Jérémie 52.6 Mais le neuvième jour du quatrième mois, la famine fut grande dans toute la ville, et il n’y avait plus de vivres pour le peuple.
David Martin
Jérémie 52.6 Et le neuvième jour du quatrième mois la famine se renforça dans la ville, tellement qu’il n’y avait point de pain pour le peuple du pays.
Ostervald
Jérémie 52.6 Le neuvième jour du quatrième mois, la famine sévissait dans la ville, et il n’y avait plus de pain pour le peuple du pays.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 52.6Dans le quatrième mois, le neuf du mois, la famine devint forte dans la ville, et il n’y eut pas de pain pour les gens du peuple.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 52.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 52.6Au quatrième mois, le neuvième jour du mois, la famine s’empara de la ville, et il n’y avait point de pain pour le peuple du pays.
Bible de Lausanne
Jérémie 52.6Au quatrième mois, le neuf du mois, la famine sévissait dans la ville, et il n’y avait plus de pain pour le peuple de la terre ;
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 52.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 52.6 Au quatrième mois, le neuvième jour du mois, la famine se renforça dans la ville, et il n’y avait point de pain pour le peuple du pays.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 52.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 52.6 Au quatrième mois, le neuvième jour du mois, la famine régnait dans la ville, et le peuple n’avait plus de pain ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 52.6 Le quatrième mois, le neuvième jour du mois, la famine sévit dans la ville et les gens du peuple manquèrent de pain.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 52.6Mais le neuvième jour du quatrième mois, la famine fut universelle dans la ville, et il n’y avait plus de vivres pour le peuple du pays.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 52.6Mais le neuvième jour du quatrième mois, la famine fut universelle dans la ville, et il n’y avait plus de vivres pour le peuple du pays.
Louis Segond 1910
Jérémie 52.6 Le neuvième jour du quatrième mois, la famine était forte dans la ville, et il n’y avait pas de pain pour le peuple du pays.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 52.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 52.6 Au quatrième mois, le neuvième jour du mois, comme la famine était grande dans la ville, et qu’il n’y avait plus de pain pour le peuple du pays,
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 52.6Au quatrième mois, le neuvième jour du mois, la famine fut extrême dans la ville et le peuple n’avait plus de pain.
Bible de Jérusalem
Jérémie 52.6Au quatrième mois, le neuf du mois, alors que la famine sévissait dans la ville et que la population n’avait plus rien à manger,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 52.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 52.6 Le neuvième jour du quatrième mois, la famine était forte dans la ville, et il n’y avait pas de pain pour le peuple du pays.
Bible André Chouraqui
Jérémie 52.6À la quatrième lunaison, le neuf de la lunaison, la famine se renforce dans la ville : il n’y a pas de pain pour le peuple de la terre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 52.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 52.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 52.6Le 9 du quatrième mois, la famine était grande dans la ville, et même les résidents n’avaient plus de pain.
Segond 21
Jérémie 52.6 Le neuvième jour du quatrième mois, la famine était si forte dans la ville qu’il n’y avait plus de pain pour la population du pays.
King James en Français
Jérémie 52.6 Et au quatrième mois, au neuvième jour du mois, la famine était sévère dans la ville, tellement qu’il n’y avait plus de pain pour le peuple du pays.
La Septante
Jérémie 52.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jérémie 52.6mense autem quarto nona mensis obtinuit fames in civitate et non erant alimenta populo terrae