Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 53.3

Comparateur biblique pour Psaumes 53.3

Lemaistre de Sacy

Psaumes 53.3  Sauvez-moi, ô Dieu ! par la vertu de votre nom ; et faites éclater votre puissance en jugeant en ma faveur.

David Martin

Psaumes 53.3  Ils se sont tous retirés en arrière, [et] se sont tous rendus odieux : il n’y a personne qui fasse bien, non pas même un seul.

Ostervald

Psaumes 53.3  Dieu, du haut des cieux, jette ses regards sur les fils des hommes, pour voir s’il en est un qui ait de l’intelligence, qui recherche Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 53.3  Dieu du (haut du) ciel jette un regard sur les fils de l’homme, pour voir s’il y a un intelligent qui recherche Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 53.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 53.3  L’Éternel examine des Cieux les enfants des hommes, pour voir s’il y a quelque homme raisonnable, qui cherche Dieu :

Bible de Lausanne

Psaumes 53.3  Dieu abaisse des cieux son regard sur les fils des hommes pour voir s’il y a quelqu’un qui agisse sagement, qui recherche Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 53.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 53.3  Ils se sont tous retirés, ils se sont tous ensemble corrompus ; il n’y a personne qui fasse le bien, non pas même un seul.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 53.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 53.3  Dieu, du haut des cieux, regarde les fils de l’homme, Pour voir s’il y a quelqu’un qui soit intelligent, Qui cherche Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 53.3  Tous ils ont dévié, ensemble ils sont pervertis ; personne n’agit bien, pas même un seul.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 53.3  O Dieu, sauvez-moi par votre nom, et rendez-moi justice (jugez-moi) par votre puissance.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 53.3  Dieu a regardé du haut du Ciel sur les enfants des hommes, * pour voir s’il y a quelqu’un qui soit intelligent et qui cherche Dieu.

Louis Segond 1910

Psaumes 53.3  (53.4) Tous sont égarés, tous sont pervertis ; Il n’en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 53.3  Ils se sont tous égarés, ils se sont pervertis tous ensemble : Il n’y en a pas qui fasse le bien. Non, pas même un seul !

Auguste Crampon

Psaumes 53.3  Dieu, du haut des cieux, regarde les fils de l’homme,
pour voir s’il se trouve quelqu’un d’intelligent,
quelqu’un qui cherche Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 53.3  Mais tous se sont égarés, ils se sont tous pervertis ; - il n’en reste plus qui fasse le bien, - non, plus un seul !

Bible de Jérusalem

Psaumes 53.3  Des cieux Dieu se penche vers les fils d’Adam, pour voir s’il en est un de sensé, un qui cherche Dieu ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 53.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 53.3  Dieu, du haut des cieux, regarde les fils de l’homme, Pour voir s’il y a quelqu’un qui soit intelligent, Qui cherche Dieu.

Bible André Chouraqui

Psaumes 53.3  Elohîms observe des ciels les fils de l’humain, pour voir s’il existe un perspicace, un consulteur d’Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 53.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 53.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 53.3  Dieu se penche du haut des cieux sur cette race d’Adam. Il cherche du regard un homme qui vaille, quelqu’un qui recherche Dieu.

Segond 21

Psaumes 53.3  Du haut du ciel, Dieu observe les hommes pour voir s’il y en a un qui est intelligent, qui cherche Dieu.

King James en Français

Psaumes 53.3  Ils ont tous reculé, ils sont tous devenus souillés; il n’y a personne qui fasse bien, non pas même un seul.

La Septante

Psaumes 53.3  ὁ θεός ἐν τῷ ὀνόματί σου σῶσόν με καὶ ἐν τῇ δυνάμει σου κρῖνόν με.

La Vulgate

Psaumes 53.3  Deus in nomine tuo salvum me fac et in virtute tua iudica me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 53.3  (53.2) אֱֽלֹהִ֗ים מִשָּׁמַיִם֮ הִשְׁקִ֪יף עַֽל־בְּנֵ֫י אָדָ֥ם לִ֭רְאֹות הֲיֵ֣שׁ מַשְׂכִּ֑יל דֹּ֝רֵ֗שׁ אֶת־אֱלֹהִֽים׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 53.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.