Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 53.7

Comparateur biblique pour Psaumes 53.7

Lemaistre de Sacy

Psaumes 53.7  Faites retomber sur mes ennemis les maux dont ils veulent m’accabler, et exterminez-les selon la vérité de votre parole.

David Martin

Ostervald

Psaumes 53.7  Qui fera sortir de Sion la délivrance d’Israël ? Quand Dieu ramènera son peuple captif, Jacob sera dans l’allégresse, Israël se réjouira.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 53.7  Qui donne de Tsion le salut d’Israel ! Lorsque Dieu ramène la captivité de son peuple, Iâcob sera content, Israel dans la joie.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 53.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 53.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Lausanne

Psaumes 53.7  Oh ! quand viendra, de Sion, le salut{Héb. les saluts.} d’Israël ? Quand Dieu ramènera les captifs de son peuple, Jacob tressaillira d’allégresse, Israël se réjouira.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 53.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 53.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 53.7  Qui donnera de Sion les délivrances d’Israël ? Quand Dieu ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l’allégresse, Israël se réjouira.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 53.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 53.7  Faites retomber les maux sur mes ennemis, et exterminez-les dans votre vérité (fidélité dans les promesses).

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 53.7  Qui procurera de Sion le salut d’Israël? * Quand Dieu aura mis fin à la captivité de Son peuple, Jacob sera dans l’allégresse et Israël dans la joie.

Louis Segond 1910

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 53.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Psaumes 53.7  Oh ! puisse venir de Sion la délivrance d’Israël !
Quand Dieu ramènera les captifs de son peuple,
Jacob se réjouira, Israël sera dans l’allégresse.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 53.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Jérusalem

Psaumes 53.7  Qui donnera de Sion le salut d’Israël ? Lorsque Dieu ramènera son peuple, allégresse à Jacob et joie pour Israël !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 53.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 53.7  Oh ! qui fera partir de Sion la délivrance d’Israël ? Quand Dieu ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l’allégresse, Israël se réjouira.

Bible André Chouraqui

Psaumes 53.7  Qui donnera de Siôn les saluts d’Israël. Au retour d’Elohîms, au retour de son peuple, il se réjouira, Israël, il s’égayera, Ia’acob.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 53.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 53.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 53.7  Quand donc brillera en Sion le salut d’Israël? Quand Dieu ramènera son peuple, ce sera la joie en Jacob, Israël sera comblé.

Segond 21

Psaumes 53.7  Oh ! qui accordera depuis Sion la délivrance à Israël ? Quand Dieu rétablira son peuple, Jacob sera dans l’allégresse, Israël se réjouira.

King James en Français

La Septante

Psaumes 53.7  ἀποστρέψει τὰ κακὰ τοῖς ἐχθροῖς μου ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου ἐξολέθρευσον αὐτούς.

La Vulgate

Psaumes 53.7  avertet mala inimicis meis in veritate tua disperde illos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 53.7  (53.6) מִ֥י יִתֵּ֣ן מִצִּיֹּון֮ יְשֻׁעֹ֪ות יִשְׂרָ֫אֵ֥ל בְּשׁ֣וּב אֱ֭לֹהִים שְׁב֣וּת עַמֹּ֑ו יָגֵ֥ל יַ֝עֲקֹ֗ב יִשְׂמַ֥ח יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 53.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.