Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 53.5

Comparateur biblique pour Esaïe 53.5

Lemaistre de Sacy

Esaïe 53.5  Et cependant il a été percé de plaies pour nos iniquités ; il a été brisé pour nos crimes. Le châtiment qui devait nous procurer la paix est tombé sur lui, et nous avons été guéris par ses meurtrissures.

David Martin

Esaïe 53.5  Or il était navré pour nos forfaits, [et] froissé pour nos iniquités, l’amende qui nous apporte la paix a été sur lui, et par sa meurtrissure nous avons la guérison.

Ostervald

Esaïe 53.5  Mais il était meurtri pour nos péchés, et frappé pour nos iniquités ; le châtiment qui nous apporte la paix est tombé sur lui, et par sa meurtrissure nous avons la guérison.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 53.5  Il a été blessé à cause de nos péchés, brisé pour nos iniquités ; il a souffert pour que nous eussions la paix, et par sa meurtrissure nous avons été guéris.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 53.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 53.5  Mais il était percé pour nos péchés, brisé pour nos crimes, le châtiment qui nous sauve tombait sur lui, et c’est par ses plaies que nous sommes guéris.

Bible de Lausanne

Esaïe 53.5  et lui, il était percé à cause de nos rébellions, écrasé à cause de nos iniquités ; le châtiment, [prix] de notre paix, était sur lui, et dans ses meurtrissures il y a guérison pour nous.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 53.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 53.5  mais il a été blessé pour nos transgressions, il a été meurtri pour nos iniquités ; le châtiment de notre paix a été sur lui, et par ses meurtrissures nous sommes guéris.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 53.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 53.5  Mais lui, il a été percé à cause de nos péchés, brisé à cause de nos iniquités ; le châtiment qui nous donne la paix a été sur lui, et c’est par ses meurtrissures que nous sommes guéris.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 53.5  Et c’est pour nos péchés qu’il a été meurtri, par nos iniquités qu’il a été écrasé le châtiment, gage de notre salut, pesait sur lui, et c’est sa blessure qui nous a valu la guérison.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 53.5  Et cependant il a été (lui-même) blessé pour (à cause de) nos iniquités, il a été brisé pour (à cause de) nos crimes ; le châtiment qui nous procure la paix est tombé sur lui, et nous avons été guéris par ses meurtrissures.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 53.5  Et cependant Il a été blessé pour nos iniquités, Il a été brisé pour nos crimes; le châtiment qui nous procure la paix est tombé sur Lui, et nous avons été guéris par Ses meurtrissures.

Louis Segond 1910

Esaïe 53.5  Mais il était blessé pour nos péchés, Brisé pour nos iniquités ; le châtiment qui nous donne la paix est tombé sur lui, Et c’est par ses meurtrissures que nous sommes guéris.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 53.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 53.5  Mais lui, il a été transpercé à cause de nos péchés, broyé à cause de nos iniquités ; le châtiment qui nous donne la paix a été sur lui, et c’est par ses meurtrissures que nous sommes guéris.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 53.5  Mais lui, il était percé à cause de nos péchés, - broyé à cause de nos iniquités. Le châtiment qui nous donne le salut était sur lui, - et par ses meurtrissures nous sommes guéris.

Bible de Jérusalem

Esaïe 53.5  Mais lui, il a été transpercé à cause de nos crimes, écrasé à cause de nos fautes. Le châtiment qui nous rend la paix est sur lui, et dans ses blessures nous trouvons la guérison.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 53.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 53.5  Mais il était blessé pour nos péchés, Brisé pour nos iniquités ; Le châtiment qui nous donne la paix est tombé sur lui, Et c’est par ses meurtrissures que nous sommes guéris.

Bible André Chouraqui

Esaïe 53.5  Lui, transpercé par nos carences, déprimé par nos torts, il a sur lui la discipline de notre paix. Mais en sa blessure nous sommes guéris.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 53.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 53.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 53.5  mais c’est pour nos fautes qu’il était transpercé, c’est à cause de nos péchés qu’il était écrasé; le châtiment qui nous donnait la paix pesait sur lui, et par ses blessures nous vient la guérison.

Segond 21

Esaïe 53.5  Mais lui, il était blessé à cause de nos transgressions, brisé à cause de nos fautes : la punition qui nous donne la paix est tombée sur lui, et c’est par ses blessures que nous sommes guéris.

King James en Français

Esaïe 53.5  Mais il a été blessé pour nos transgressions, il a été meurtri pour nos iniquités; le châtiment de notre paix a été sur lui, et par les coups qu’il a reçus nous sommes guéris.

La Septante

Esaïe 53.5  αὐτὸς δὲ ἐτραυματίσθη διὰ τὰς ἀνομίας ἡμῶν καὶ μεμαλάκισται διὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν παιδεία εἰρήνης ἡμῶν ἐπ’ αὐτόν τῷ μώλωπι αὐτοῦ ἡμεῖς ἰάθημεν.

La Vulgate

Esaïe 53.5  ipse autem vulneratus est propter iniquitates nostras adtritus est propter scelera nostra disciplina pacis nostrae super eum et livore eius sanati sumus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 53.5  וְהוּא֙ מְחֹלָ֣ל מִפְּשָׁעֵ֔נוּ מְדֻכָּ֖א מֵעֲוֹנֹתֵ֑ינוּ מוּסַ֤ר שְׁלֹומֵ֨נוּ֙ עָלָ֔יו וּבַחֲבֻרָתֹ֖ו נִרְפָּא־לָֽנוּ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 53.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.