Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 54.10

Comparateur biblique pour Esaïe 54.10

Lemaistre de Sacy

Esaïe 54.10  Car les montagnes seront ébranlées, et les collines trembleront ; mais ma miséricorde ne se retirera point de vous, et l’alliance par laquelle je fais la paix avec vous, ne sera jamais ébranlée, dit le Seigneur, qui a pour vous une tendresse de compassion.

David Martin

Esaïe 54.10  Car quand les montagnes se remueraient, et que les coteaux crouleraient, ma gratuité ne se retirera point de toi, et l’alliance de ma paix ne bougera point, a dit l’Éternel, qui a compassion de toi.

Ostervald

Esaïe 54.10  Quand les montagnes s’éloigneraient, quand les collines s’ébranleraient, ma bonté ne s’éloignera pas de toi, et mon alliance de paix ne sera point ébranlée, dit l’Éternel, qui a compassion de toi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 54.10  Que les montagnes s’éloignent, que les collines chancellent ; ma faveur ne s’éloignera pas, et mon alliance de paix ne chancellera pas, dit Ieovah, qui a pitié de toi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 54.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 54.10  Que les montagnes se déplacent, et que les collines s’ébranlent, ma grâce ne te sera pas ôtée, et mon alliance de paix ne sera point ébranlée, dit l’Éternel qui a pitié de toi.

Bible de Lausanne

Esaïe 54.10  Quand les montagnes seraient ébranlées et quand les collines chancelleraient, mon amour ne sera pas ébranlé d’avec toi, et mon alliance de paix ne chancellera pas, dit celui qui a compassion de toi, l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 54.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 54.10  Car les montagnes se retireraient et les collines seraient ébranlées, que ma bonté ne se retirerait pas d’avec toi, et que mon alliance de paix ne serait pas ébranlée, dit l’Éternel, qui a compassion de toi.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 54.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 54.10  Quand les montagnes se retireraient et que les collines s’ébranleraient, ma grâce ne se retirera point d’avec toi, et mon alliance de paix ne sera point ébranlée, dit celui qui a compassion de toi, l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 54.10  Que les montagnes chancellent, que les collines s’ébranlent, ma tendresse pour toi ne chancellera pas, ni mon alliance de paix ne sera ébranlée, dit Celui qui t’aime, l’Éternel

Glaire et Vigouroux

Esaïe 54.10  Car les montagnes seront ébranlées, et les collines trembleront (frémiront) ; mais ma miséricorde ne se retirera pas de toi, et mon alliance de paix ne sera pas ébranlée, dit le Seigneur, qui a compassion de toi.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 54.10  Car les montagnes seront ébranlées, et les collines trembleront; mais Ma misicorde ne se retirera point de toi, et Mon alliance de paix ne sera pas ébranlée, dit le Seigneur, qui a compassion de toi.

Louis Segond 1910

Esaïe 54.10  Quand les montagnes s’éloigneraient, Quand les collines chancelleraient, Mon amour ne s’éloignera point de toi, Et mon alliance de paix ne chancellera point, Dit l’Éternel, qui a compassion de toi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 54.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 54.10  Quand les montagnes se retireraient, et que les collines seraient ébranlées, mon amour ne se retirerait pas de toi, et mon alliance de paix ne sera point ébranlée, dit celui qui a compassion de toi, Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 54.10  Que les montagnes se retirent - et que les collines s’ébranlent ! Mon amour ne se retirera pas de toi - et mon alliance de paix ne sera pas ébranlée, - dit Yahweh qui a pitié de toi.

Bible de Jérusalem

Esaïe 54.10  Car les montagnes peuvent s’écarter et les collines chanceler, mon amour ne s’écartera pas de toi, mon alliance de paix ne chancellera pas, dit Yahvé qui te console.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 54.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 54.10  Quand les montagnes s’éloigneraient, Quand les collines chancelleraient, Mon amour ne s’éloignera point de toi, Et mon alliance de paix ne chancellera point, Dit l’Éternel, qui a compassion de toi.

Bible André Chouraqui

Esaïe 54.10  Oui, les montagnes se retireront, les collines chancelleront ; mon chérissement pour toi ne se retirera pas ; mon pacte de paix ne chancellera pas, dit celui qui te matricie, IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 54.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 54.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 54.10  Les montagnes peuvent se retirer, les collines peuvent chanceler, mais mon amour ne se retirera pas de toi, mon alliance de paix ne chancellera pas, - ainsi parle Yahvé qui a pitié de toi.

Segond 21

Esaïe 54.10  Même si les montagnes s’éloignaient, même si les collines étaient ébranlées, mon amour ne s’éloignera pas de toi et mon alliance de paix ne sera pas ébranlée, dit celui qui a compassion de toi, l’Éternel.

King James en Français

Esaïe 54.10  Car les montagnes s’éloigneront, et les collines disparaîtront, mais ma bonté ne s’éloignera pas de toi, et mon alliance de paix ne disparaîtra pas, dit le SEIGNEUR, qui te fait miséricorde.

La Septante

Esaïe 54.10  τὰ ὄρη μεταστήσεσθαι οὐδὲ οἱ βουνοί σου μετακινηθήσονται οὕτως οὐδὲ τὸ παρ’ ἐμοῦ σοι ἔλεος ἐκλείψει οὐδὲ ἡ διαθήκη τῆς εἰρήνης σου οὐ μὴ μεταστῇ εἶπεν γὰρ κύριος ἵλεώς σοι.

La Vulgate

Esaïe 54.10  montes enim commovebuntur et colles contremescent misericordia autem mea non recedet et foedus pacis meae non movebitur dixit miserator tuus Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 54.10  כִּ֤י הֶֽהָרִים֙ יָמ֔וּשׁוּ וְהַגְּבָעֹ֖ות תְּמוּטֶ֑נָה וְחַסְדִּ֞י מֵאִתֵּ֣ךְ לֹֽא־יָמ֗וּשׁ וּבְרִ֤ית שְׁלֹומִי֙ לֹ֣א תָמ֔וּט אָמַ֥ר מְרַחֲמֵ֖ךְ יְהוָֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 54.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.