Esaïe 54.15 Il vous viendra des habitants qui n’étaient point avec moi ; et ceux qui vous étaient autrefois étrangers, se joindront à vous.
David Martin
Esaïe 54.15 Voici, on ne manquera pas de comploter [contre toi], mais ce ne sera pas de par moi ; quiconque complotera contre toi, tombera pour l’amour de toi.
Ostervald
Esaïe 54.15 Que l’on forme des complots, cela ne viendra pas de moi. Qui complotera contre toi, tombera devant toi !
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 54.15Que s’il y en a qui s’ameutent, ce n’est plus par moi ; celui qui s’ameute contre toi succombera devant toi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 54.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 54.15Si on se ligue contre toi, ce n’est pas de par moi ; qui se liguera contre toi, passera dans tes rangs.
Bible de Lausanne
Esaïe 54.15Voici, on peut se liguer ; ce n’est rien, sans moi ! Quiconque se liguera contre toi se rendra à{Héb. tombera sur.} toi.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 54.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 54.15 Voici, ils s’assembleront, mais ce ne sera pas de par moi : celui qui s’assemble contre toi tombera à cause de toi.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 54.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 54.15 Si l’on forme une ligue, cela ne viendra pas de moi ; qui s’est ligué contre toi ? Il tombera devant toi !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 54.15 Que si l’on se mettait contre toi, ce serait sans mon aveu ; quiconque se mettra contre toi succombera sur ton sol.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 54.15Il te viendra des habitants qui n’étaient pas avec moi, et celui qui autrefois t’était étranger se joindra à toi.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 54.15Il te viendra des habitants qui n’étaient point avec Moi, et celui qui autrefois t’était étranger se joindra à toi.
Louis Segond 1910
Esaïe 54.15 Si l’on forme des complots, cela ne viendra pas de moi ; Quiconque se liguera contre toi tombera sous ton pouvoir.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 54.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 54.15 Si une ligue se forme, cela ne viendra pas de moi ; qui s’est ligué contre toi ? Il tombera devant toi.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 54.15S’il y a une attaque, ce n’est pas de moi ; celui qui t’attaque tombera devant toi.
Bible de Jérusalem
Esaïe 54.15Voici : s’il se produit une attaque, ce ne sera pas de mon fait ; quiconque t’aura attaquée tombera à cause de toi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 54.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 54.15 Si l’on forme des complots, cela ne viendra pas de moi ; Quiconque se liguera contre toi tombera sous ton pouvoir.
Bible André Chouraqui
Esaïe 54.15Voici, il sera épouvanté, épouvanté, sauf celui qui est avec moi. Qui réside avec toi, devant toi, tombe.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 54.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 54.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 54.15Si l’on t’attaque, cela ne viendra pas de moi, et celui qui s’en prend à toi, tombera devant toi.
Segond 21
Esaïe 54.15 Si l’on forme des complots, cela ne viendra pas de moi. Celui qui se liguera contre toi tombera contre toi.
King James en Français
Esaïe 54.15 Voici, ils s’assembleront certainement, mais cela ne viendra pas de moi: quiconque complotera contre toi, tombera à cause de toi.