Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 54.16

Comparateur biblique pour Esaïe 54.16

Lemaistre de Sacy

Esaïe 54.16  C’est moi qui ai créé l’ouvrier qui souffle les charbons de feu pour former les instruments dont il a besoin pour son ouvrage : c’est moi qui ai créé le meurtrier qui ne pense qu’à tout perdre.

David Martin

Esaïe 54.16  Voici, c’est moi qui ai créé le forgeron soufflant le charbon au feu, et formant l’instrument pour son ouvrage ; et c’est moi qui ai créé le destructeur pour dissiper.

Ostervald

Esaïe 54.16  Voici, c’est moi qui crée l’ouvrier, celui qui souffle le feu du charbon et qui en tire un instrument pour son ouvrage, et c’est moi qui crée le destructeur, pour anéantir.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 54.16  Certes ! c’est moi qui ai créé le forgeron qui souffle dans le feu avec le soufflet et exécute un instrument pour son travail, et moi j’ai créé le destructeur pour faire périr.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 54.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 54.16  Voici, je crée le forgeron qui souffle le feu du brasier et produit une arme conforme à son plan, et je crée aussi le dévastateur pour détruire.

Bible de Lausanne

Esaïe 54.16  Voici, c’est moi qui créé l’ouvrier, celui qui souffle le feu du charbon et qui en tire un instrument{Ou une arme.} pour son ouvrage, et c’est moi qui crée le destructeur pour anéantir.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 54.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 54.16  Voici, moi j’ai créé le forgeron qui souffle le feu du charbon et forme un instrument pour son ouvrage ; et moi, j’ai créé le destructeur pour ruiner.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 54.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 54.16  Voici, c’est moi qui ai créé le forgeron qui souffle sur les charbons ardents et qui en fait sortir l’arme qu’il doit fabriquer, et c’est moi qui ai créé le dévastateur pour détruire :

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 54.16  Certes, c’est moi qui ai créé le forgeron, lequel attise la braise ardente et façonne l’instrument pour l’usage auquel il est destiné ; moi aussi j’ai créé le destructeur qui cause des dégâts.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 54.16  C’est moi qui ai créé l’ouvrier qui souffle les (dans le feu des) charbons au fer (ardents) et qui forme l’instrument pour son travail ; c’est moi aussi qui ai créé le meurtrier qui ne pense qu’à détruire.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 54.16  C’est Moi qui ai créé l’ouvrier qui souffle les charbons au fer et qui forme l’instrument pour son travail; c’est Moi aussi qui ai créé le meurtrier qui ne pense qu’à détruire.

Louis Segond 1910

Esaïe 54.16  Voici, j’ai créé l’ouvrier qui souffle le charbon au feu, Et qui fabrique une arme par son travail ; Mais j’ai créé aussi le destructeur pour la briser.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 54.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 54.16  Voici que moi, j’ai créé le forgeron, qui souffle sur les charbons ardents, et qui en retire l’arme qu’il doit travailler, et c’est moi qui ai créé le dévastateur pour la détruire.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 54.16  Voici, moi j’ai créé le forgeron - qui souffle dans la braise Qui, suivant son métier, en fait sortir une arme ; - et moi je crée le destructeur pour détruire.

Bible de Jérusalem

Esaïe 54.16  Voici : c’est moi qui ai créé le forgeron qui souffle sur les braises et tire un outil à son usage ; c’est moi aussi qui ai créé le destructeur pour anéantir.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 54.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 54.16  Voici, j’ai créé l’ouvrier qui souffle le charbon au feu, Et qui fabrique une arme par son travail ; Mais j’ai créé aussi le destructeur pour la briser.

Bible André Chouraqui

Esaïe 54.16  Certes, moi-même je crée l’artisan. Il souffle au feu le charbon, il sort l’objet de son ouvrage. Et moi-même je crée le destructeur pour saboter.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 54.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 54.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 54.16  Regarde, j’ai créé le forgeron qui souffle sur les charbons à la forge pour en tirer des armes; de même j’ai créé le destructeur pour détruire ces armes.

Segond 21

Esaïe 54.16  Vois : j’ai créé le forgeron qui souffle sur les braises et qui fabrique une arme, mais j’ai aussi créé le destructeur chargé de l’anéantir.

King James en Français

Esaïe 54.16  Voici,j’ai crée le forgeron qui souffle le charbon dans le feu et qui forme un instrument pour son ouvrage; et j’ai crée le destructeur, pour anéantir.

La Septante

Esaïe 54.16  ἰδοὺ ἐγὼ κτίζω σε οὐχ ὡς χαλκεὺς φυσῶν ἄνθρακας καὶ ἐκφέρων σκεῦος εἰς ἔργον ἐγὼ δὲ ἔκτισά σε οὐκ εἰς ἀπώλειαν φθεῖραι.

La Vulgate

Esaïe 54.16  ecce ego creavi fabrum sufflantem in igne prunas et proferentem vas in opus suum et ego creavi interfectorem ad disperdendum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 54.16  הִנֵּ֤ה אָֽנֹכִי֙ בָּרָ֣אתִי חָרָ֔שׁ נֹפֵ֨חַ֙ בְּאֵ֣שׁ פֶּחָ֔ם וּמֹוצִ֥יא כְלִ֖י לְמַעֲשֵׂ֑הוּ וְאָנֹכִ֛י בָּרָ֥אתִי מַשְׁחִ֖ית לְחַבֵּֽל׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 54.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.