Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 54.17

Comparateur biblique pour Esaïe 54.17

Lemaistre de Sacy

Esaïe 54.17   C’est pourquoi toutes les armes qui auront été préparées pour vous blesser, ne porteront point contre vous ; et vous jugerez vous-même toutes les langues qui se seront élevées contre vous pour vous faire condamner. C’est là l’héritage des serviteurs du Seigneur : c’est ainsi qu’ils trouveront justice auprès de moi, dit le Seigneur.

David Martin

Esaïe 54.17  Nulles armes forgées contre toi ne prospéreront, et tu convaincras de malice toute langue qui se sera élevée contre toi en jugement ; c’est là l’héritage des serviteurs de l’Éternel, et leur justice de par moi, dit l’Éternel.

Ostervald

Esaïe 54.17  Aucune arme forgée contre toi ne réussira ; et tu condamneras toute langue qui s’élèvera contre toi en jugement. Tel est l’héritage des serviteurs de l’Éternel, et la justice qu’ils recevront de moi, dit l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 54.17  Tout instrument forgé contre toi ne réussira pas, toute langue qui s’élèvera contre toi en justice, tu la réfuteras. Tel est l’héritage des serviteurs de Ieovah et leur salut de moi, dit Ieovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 54.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 54.17  Toute arme forgée contre toi sera sans effet, et toute langue qui s’élèvera contre toi pour contester, tu la condamneras. Tel est l’héritage des serviteurs de l’Éternel, et leur justice de par moi, dit l’Éternel.

Bible de Lausanne

Esaïe 54.17  Aucune arme forgée contre toi n’aura de succès, et toute langue qui s’élèvera contre toi en jugement, tu la condamneras. Tel est l’héritage des esclaves de l’Éternel, et leur justice est de par moi, dit l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 54.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 54.17  Aucun instrument formé contre toi ne réussira, et toute langue qui se lèvera contre toi en jugement, tu la condamneras. C’est là l’héritage des serviteurs de l’Éternel, et leur justice est de par moi, dit l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 54.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 54.17  toute arme forgée contre toi sera sans effet, et toute langue qui s’élèvera pour contester avec toi, tu la condamneras ; c’est là l’héritage des serviteurs de l’Éternel, et la justice que je leur donnerai, dit l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 54.17  Tout instrument forgé contre toi sera impuissant, toute langue qui se dressera contre toi pour t’accuser sera convaincue d’injustice ; tel est le partage des serviteurs de l’Éternel, et l’arrêt équitable qu’ils obtiennent de moi, dit l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 54.17  Toute arme préparée contre toi manquera le but ; et toute langue qui te résistera devant le tribunal (dans le jugement) tu la jugeras. Tel est l’héritage des serviteurs du Seigneur, et leur justice est (qu’ils trouvent) auprès de moi, dit le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 54.17  Toute arme préparée contre toi manquera le but; et toute langue qui te résistera devant le tribunal tu la jugeras. Tel est l’héritage des serviteurs du Seigneur, et leur justice est auprès de Moi, dit le Seigneur.

Louis Segond 1910

Esaïe 54.17  Toute arme forgée contre toi sera sans effet ; Et toute langue qui s’élèvera en justice contre toi, Tu la condamneras. Tel est l’héritage des serviteurs de l’Éternel, Tel est le salut qui leur viendra de moi, Dit l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 54.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 54.17  Toute arme forgée contre toi sera sans effet, et toute langue qui s’élèvera pour contester avec toi, tu la condamneras. Tel est l’héritage des fils de Yahweh ; telle est la justice qui leur viendra de moi — oracle de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 54.17  Toute arme forgée contre toi sera sans effet - et toute langue qui plaide contre toi tu la condamneras. Tel est l’héritage des serviteurs de Yahweh et leur droit auprès de moi, oracle de Yahweh.

Bible de Jérusalem

Esaïe 54.17  Aucune arme forgée contre toi ne saurait être efficace. Toute langue qui t’accuserait en justice, tu la confondras. Tel est le lot des serviteurs de Yahvé, la victoire que je leur assure. Oracle de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 54.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 54.17  Toute arme forgée contre toi sera sans effet ; Et toute langue qui s’élèvera en justice contre toi, Tu la condamneras. Tel est l’héritage des serviteurs de l’Éternel, Tel est le salut qui leur viendra de moi, Dit l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Esaïe 54.17  Tout instrument formé contre toi ne triomphera pas ; tu inculperas toute langue contre toi dressée au jugement. Voilà la possession des serviteurs de IHVH-Adonaï, leur justification avec moi, harangue de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 54.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 54.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 54.17  Aucune arme forgée contre toi ne pourra t’atteindre; tu fermeras la bouche à qui veut t’accuser; voilà la part des serviteurs de Yahvé, la victoire que je leur garantis - parole de Yahvé.

Segond 21

Esaïe 54.17  Toute arme préparée contre toi sera sans effet et toute personne qui s’attaquera à toi au tribunal, c’est toi qui la condamneras. Tel est l’héritage des serviteurs de l’Éternel, telle est la justice qui leur viendra de moi, déclare l’Éternel.

King James en Français

Esaïe 54.17  Aucune arme formée contre toi ne réussira; et tu condamneras toute langue qui se lèvera contre toi en jugement. C’est l’héritage des serviteurs du SEIGNEUR, et leur droiture vient de moi, dit le SEIGNEUR.

La Septante

Esaïe 54.17  πᾶν σκεῦος φθαρτόν ἐπὶ σὲ οὐκ εὐοδώσω καὶ πᾶσα φωνὴ ἀναστήσεται ἐπὶ σὲ εἰς κρίσιν πάντας αὐτοὺς ἡττήσεις οἱ δὲ ἔνοχοί σου ἔσονται ἐν αὐτῇ ἔστιν κληρονομία τοῖς θεραπεύουσιν κύριον καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι δίκαιοι λέγει κύριος.

La Vulgate

Esaïe 54.17  omne vas quod fictum est contra te non dirigetur et omnem linguam resistentem tibi in iudicio iudicabis haec hereditas servorum Domini et iustitia eorum apud me dicit Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 54.17  כָּל־כְּלִ֞י יוּצַ֤ר עָלַ֨יִךְ֙ לֹ֣א יִצְלָ֔ח וְכָל־לָשֹׁ֛ון תָּֽקוּם־אִתָּ֥ךְ לַמִּשְׁפָּ֖ט תַּרְשִׁ֑יעִי זֹ֡את נַחֲלַת֩ עַבְדֵ֨י יְהוָ֧ה וְצִדְקָתָ֛ם מֵאִתִּ֖י נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 54.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.