Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 54.5

Comparateur biblique pour Esaïe 54.5

Lemaistre de Sacy

Esaïe 54.5  Car celui qui vous a créée sera votre maître ; son nom est le Seigneur des armées ; et le Saint d’Israël qui vous rachètera, s’appellera le Dieu de toute la terre.

David Martin

Esaïe 54.5  Car ton mari est celui qui t’a faite ; l’Éternel des armées est son Nom ; et ton Rédempteur est le Saint d’Israël : il sera appelé le Dieu de toute la terre.

Ostervald

Esaïe 54.5  Car ton créateur est ton époux ; son nom est l’Éternel des armées ; le Saint d’Israël est ton Rédempteur ; il s’appelle le Dieu de toute la terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 54.5  Car ton créateur est ton époux, Ieovah Tsebaoth est son nom, ton Rédempteur est le saint d’Israel, il s’appelle Dieu de toute la terre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 54.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 54.5  Car ton créateur est ton époux ; l’Éternel des armées est son nom ; et ton rédempteur, c’est le Saint d’Israël ; Il s’appelle le Dieu de toute la terre.

Bible de Lausanne

Esaïe 54.5  Car ton époux est ton créateur, l’Éternel des armées est son nom, et ton rédempteur est le Saint d’Israël ; il sera appelé le Dieu de toute la terre.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 54.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 54.5  Car celui qui t’a faite est ton mari ; son nom est l’Éternel des armées, et ton rédempteur, le Saint d’Israël : il sera appelé Dieu de toute la terre.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 54.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 54.5  Car ton époux, c’est celui qui t’a formée ; son nom est l’Éternel des armées ; et ton Rédempteur est le Saint d’Israël ; il s’appelle le Dieu de toute la terre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 54.5  Oui, ton époux ce sera ton Créateur, qui a nom l’Éternel-Cebaot, ton sauveur sera le Saint d’Israël, qui s’appelle le Dieu de toute la terre.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 54.5  Car celui qui t’a créée sera ton maître, son nom est le Seigneur des armées ; et ton rédempteur, le saint d’Israël, s’appellera le Dieu de toute la terre.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 54.5  Car Celui qui t’a créée sera ton maître, Son nom est le Seigneur des armées; et ton rédempteur, le Saint d’Israël, S’appellera le Dieu de toute la terre.

Louis Segond 1910

Esaïe 54.5  Car ton créateur est ton époux : L’Éternel des armées est son nom ; Et ton rédempteur est le Saint d’Israël : Il se nomme Dieu de toute la terre ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 54.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 54.5  Car ton époux, c’est ton Créateur ; Yahweh des armées est son nom ; et ton Rédempteur est le Saint d’Israël ; il s’appelle le Dieu de toute la terre.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 54.5  Car ton époux est ton créateur, - Yahweh des armées est son nom. Et ton rédempteur est le Saint d’Israël ; - il s’appelle le Dieu de toute la terre.

Bible de Jérusalem

Esaïe 54.5  Ton créateur est ton époux, Yahvé Sabaot est son nom, le Saint d’Israël est ton rédempteur, on l’appelle le Dieu de toute la terre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 54.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 54.5  Car ton créateur est ton époux : L’Éternel des armées est son nom ; Et ton rédempteur est le Saint d’Israël : Il se nomme Dieu de toute la terre ;

Bible André Chouraqui

Esaïe 54.5  Oui, ton époux, ton auteur : IHVH-Adonaï Sebaot son nom. Ton racheteur, le sacré d’Israël, est crié l’Elohîms de toute la terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 54.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 54.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 54.5  Car te voici épousée par ton Créateur: son nom est Yahvé Sabaot. Celui qui te rachète est le Saint d’Israël: il s’appelle le Dieu de toute la terre.

Segond 21

Esaïe 54.5  En effet, ton époux, c’est celui qui t’a faite, et son nom est l’Éternel, le maître de l’univers ; celui qui te rachète, c’est le Saint d’Israël, et on l’appelle Dieu de toute la terre.

King James en Français

Esaïe 54.5  Car ton Créateur est ton mari; le SEIGNEUR des armées est son nom; et ton Rédempteur, le Seul Saint d’Israël; il sera appelé le Dieu de toute la terre.

La Septante

Esaïe 54.5  ὅτι κύριος ὁ ποιῶν σε κύριος σαβαωθ ὄνομα αὐτῷ καὶ ὁ ῥυσάμενός σε αὐτὸς θεὸς Ισραηλ πάσῃ τῇ γῇ κληθήσεται.

La Vulgate

Esaïe 54.5  quia dominabitur tui qui fecit te Dominus exercituum nomen eius et redemptor tuus Sanctus Israhel Deus omnis terrae vocabitur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 54.5  כִּ֤י בֹעֲלַ֨יִךְ֙ עֹשַׂ֔יִךְ יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות שְׁמֹ֑ו וְגֹֽאֲלֵךְ֙ קְדֹ֣ושׁ יִשְׂרָאֵ֔ל אֱלֹהֵ֥י כָל־הָאָ֖רֶץ יִקָּרֵֽא׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 54.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.