Esaïe 54.8 J’ai détourné mon visage de vous pour un moment, dans le temps de ma colère ; mais je vous ai regardée ensuite avec une compassion qui ne finira jamais, dit le Seigneur, qui vous a rachetée.
David Martin
Esaïe 54.8 J’ai caché ma face arrière de toi pour un moment dans le temps de l’indignation ; mais j’ai eu compassion de toi par une gratuité éternelle, a dit l’Éternel ton Rédempteur.
Ostervald
Esaïe 54.8 Je t’ai caché ma face pour un moment, dans l’effusion de ma colère ; mais j’ai compassion de toi, par une miséricorde éternelle, dit l’Éternel, ton Rédempteur.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 54.8Dans un accès de colère j’avais un moment caché ma face devant toi, mais avec une éternelle faveur j’ai eu pitié de toi, dit ton Rédempteur Ieovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 54.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 54.8Dans l’effusion de ma colère je te dérobai un instant ma face, mais par une grâce éternelle j’aurai pitié de toi, dit ton Rédempteur, l’Éternel.
Bible de Lausanne
Esaïe 54.8dans le débordement du courroux je t’ai caché ma face un moment, mais dans un amour éternel j’aurai compassion de toi, dit ton rédempteur, l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 54.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 54.8 Dans l’effusion de la colère, je t’ai caché ma face pour un moment ; mais avec une bonté éternelle j’aurai compassion de toi, dit ton rédempteur, l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 54.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 54.8 Dans le débordement de mon courroux, je t’ai caché ma face un moment, mais par une miséricorde éternelle j’ai eu compassion de toi, dit ton Rédempteur, l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 54.8 Dans un transport de colère je t’ai, un instant, dérobé ma face ; désormais je t’aimerai d’une affection sans bornes, dit ton libérateur, l’Éternel.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 54.8Dans un moment d’indignation j’ai détourné mon visage de toi pour un instant, mais j’ai eu pitié de toi par une (dans ma) miséricorde éternelle, dit le Seigneur qui t’a rachetée (ton rédempteur).
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 54.8Dans un moment d’indignation J’ai détourné Mon visage de toi pour un instant, mais J’ai eu pitié de toi par une miséricorde éternelle, dit le Seigneur qui t’a rachetée.
Louis Segond 1910
Esaïe 54.8 Dans un instant de colère, je t’avais un moment dérobé ma face, Mais avec un amour Éternel j’aurai compassion de toi, Dit ton rédempteur, l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 54.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 54.8 Dans une effusion de ma colère, je t’ai caché un moment mon visage, mais avec un amour éternel j’ai compassion de toi, dit ton Rédempteur, Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 54.8Dans le débordement de la colère j’ai caché un moment ma face loin de toi ; - mais dans mon amour éternel j’ai pitié de toi, - dit ton rédempteur Yahweh.
Bible de Jérusalem
Esaïe 54.8Débordant de fureur, un instant, je t’avais caché ma face. Dans un amour éternel, j’ai eu pitié de toi, dit Yahvé, ton rédempteur.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 54.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 54.8 Dans un instant de colère, je t’avais un moment dérobé ma face, Mais avec un amour éternel j’aurai compassion de toi, Dit ton rédempteur, l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Esaïe 54.8Dans une crue d’écume, j’ai voilé un instant mes faces devant toi ; en chérissement de pérennité, je te matricie, dit ton racheteur, IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 54.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 54.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 54.8La colère m’a emporté, et pour un moment je t’ai caché mon visage, mais l’amour éternel me fait prendre pitié de toi, dit Yahvé, ton Rédempteur.
Segond 21
Esaïe 54.8 Dans un débordement de colère, je m’étais un instant caché à toi, mais avec un amour éternel j’aurai compassion de toi, dit l’Éternel, celui qui te rachète.
King James en Français
Esaïe 54.8 Pendant une courte colère, je t’ai caché ma face pour un moment; mais avec une bonté éternelle, je te ferai miséricorde, dit le SEIGNEUR, ton Rédempteur.