Psaumes 55.10 Mes ennemis seront enfin renversés et obligés de retourner en arrière : en quelque jour que je vous invoque, je connais que vous êtes mon Dieu.
David Martin
Psaumes 55.10 Elles l’environnent jour et nuit sur ses murailles ; l’outrage et le tourment sont au milieu d’elle.
Ostervald
Psaumes 55.10 Anéantis-les, Seigneur ; confonds leurs langues ; car je ne vois que violence et querelles dans la ville.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 55.10Seigneur, confonds, divise leur langue, car j’ai vu la violence et la dispute dans la ville.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 55.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 55.10Consume, Seigneur, confonds leurs langues ! Car je vois dans la ville la violence et les rixes,
Bible de Lausanne
Psaumes 55.10Réduis à néant, Seigneur ! divise leurs langues. Car je vois la violence et la querelle dans la ville.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 55.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 55.10 Jour et nuit ils font la ronde sur ses murailles ; et l’iniquité et le tourment sont au milieu d’elle ;
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 55.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 55.10 Engloutis[-les], Seigneur, confonds leurs langues, Car je ne vois que violence et querelles dans la ville.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 55.10 Jour et nuit, ils font la ronde sur ses murs ; et, dans son enceinte, ce n’est que crime et injustice.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 55.10Alors mes ennemis devront retourner en arrière. En quelque jour que je vous (aie) invoque(é), je connais (j’ai connu) que vous êtes mon Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 55.10Perdez-les, Seigneur, divisez leurs langues; * car j’ai vu l’iniquité et la contradiction dans la ville.
Louis Segond 1910
Psaumes 55.10(55.11) Elles en font jour et nuit le tour sur les murs ; L’iniquité et la malice sont dans son sein ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 55.10Ils font la ronde, jour et nuit, sur ses remparts ; Le crime et l’injustice règnent dans son sein.
Auguste Crampon
Psaumes 55.10 Réduis-les à néant, Seigneur, divise leurs langues ! car je vois dans la ville la violence et la discorde.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 55.10Jour et nuit ils font la ronde sur ses remparts ; - au dedans, il n’y a que méchanceté et misère,
Bible de Jérusalem
Psaumes 55.10qui dévore, Seigneur, et le flux de leur langue. Je vois en effet la violence et la discorde en la ville ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 55.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 55.10 Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues ! Car je vois dans la ville la violence et les querelles ;
Bible André Chouraqui
Psaumes 55.10Engloutis-les, Adonaï, divise leur langue ! Oui, j’ai vu la violence et la bataille dans la ville.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 55.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 55.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 55.10quand leur langue, Seigneur, dévore et divise. Je ne vois dans la ville que violence et querelles,
Segond 21
Psaumes 55.10 Sème la confusion, Seigneur, brouille leur langage, car je ne vois dans la ville que violence et querelles :
King James en Français
Psaumes 55.10 Elles en font le tour, jour et nuit sur ses murailles; malice et douleur sont au milieu d’elle.