Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 55.15

Comparateur biblique pour Psaumes 55.15

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 55.15  Que la mort, comme un exacteur, se jette sur eux ! qu’ils descendent tous vifs en la fosse ! Car il n’y a que des maux parmi eux dans leur assemblée.

Ostervald

Psaumes 55.15  Nous prenions plaisir à nous entretenir ensemble, nous allions à la maison de Dieu avec la foule.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 55.15  Ensemble nous échangions de douces confidences ; nous nous rendions à la maison de Dieu avec émotion.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 55.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 55.15  nous nous rendions l’un à l’autre l’intimité douce ; à la maison de Dieu nous allions avec la foule !

Bible de Lausanne

Psaumes 55.15  Nous, qui avions ensemble de si doux entretiens, qui allions [ensemble] à la maison de Dieu avec la foule ! Que la mort les saisisse{Ou Désolation sur eux !}

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 55.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 55.15  Que la mort les saisisse ! qu’ils descendent vivants dans le shéol ! Car la malice est dans leur demeure, au milieu d’eux.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 55.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 55.15  Nous, qui rendions si doux nos entretiens intimes, Qui allions avec la foule à la maison de Dieu !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 55.15  Que la mort s’empare d’eux ! Qu’ils descendent vivants dans le Cheol ! Car les mauvaises passions peuplent leur demeure, leur cœur.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 55.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 55.15  toi qui avec moi partageais les doux mets de ma table: * nous marchions avec tant d’union dans la maison de Dieu!

Louis Segond 1910

Psaumes 55.15  (55.16) Que la mort les surprenne, Qu’ils descendent vivants au séjour des morts ! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d’eux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 55.15  Que la mort les surprenne ! Qu’ils descendent vivants dans le Sépulcre ; Car la malice habite dans leur demeure, dans leur cœur.

Auguste Crampon

Psaumes 55.15  Nous vivions ensemble dans une douce intimité,
nous allions avec la foule à la maison de Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 55.15  Que la ruine fonde sur eux, qu’ils descendent tout vivants au schéol, - car la perversité habite au milieu d’eux, à leur foyer ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 55.15  à qui m’unissait une douce intimité dans la maison de Dieu ! Qu’ils s’en aillent dans le tumulte,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 55.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 55.15  Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu !

Bible André Chouraqui

Psaumes 55.15  avec qui, unis, nous savourions l’intimité, allant en émoi dans la maison d’Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 55.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 55.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 55.15  Ensemble nous allions à la maison de Dieu, la confidence au cœur.

Segond 21

Psaumes 55.15  Ensemble nous vivions dans une douce intimité, nous allions avec la foule à la maison de Dieu !

King James en Français

Psaumes 55.15  Que la mort les saisisse et qu’ils descendent vivants en l’enfer; car la perversité est dans leurs demeures, et parmi eux.

La Septante

Psaumes 55.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 55.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 55.15  (55.14) אֲשֶׁ֣ר יַ֭חְדָּו נַמְתִּ֣יק סֹ֑וד בְּבֵ֥ית אֱ֝לֹהִ֗ים נְהַלֵּ֥ךְ בְּרָֽגֶשׁ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 55.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.