Psaumes 55.19 Le [Dieu] Fort l’entendra, et les accablera ; car il préside de toute ancienneté ; Sélah ! Parce qu’il n’y a point de changement en eux, et qu’ils ne craignent point Dieu.
Ostervald
Psaumes 55.19 Il mettra mon âme en paix, la délivrant de la guerre qu’on lui fait, car j’ai affaire à beaucoup de gens.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 55.19Il délivre mon âme pour que je sois paisible et qu’ils ne puissent s’approcher de moi, car ils ont été plusieurs contre moi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 55.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 55.19Il me tirera sain et sauf du combat qu’on me livre, car mes adversaires sont nombreux.
Bible de Lausanne
Psaumes 55.19Il fera sortir{Héb. Il rachètera.} mon âme en paix de la guerre qu’on me fait ; car ceux qui sont contre moi sont nombreux.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 55.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 55.19 Dieu a entendu, et il les accablera : il demeure dès les jours d’autrefois ; (Sélah)... car il n’y a point de changement en eux, et ils ne craignent pas Dieu.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 55.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 55.19 Il me tire sain et sauf du combat qu’on me livre, Car j’ai affaire à beaucoup de gens.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 55.19 Que Dieu entende et les humilie, lui qui trône de toute éternité ! Sélah ! car pour eux il n’est point de retour : ils ne craignent pas Dieu !
Glaire et Vigouroux
Psaumes 55.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 55.19Il délivrera en paix mon âme de ceux qui s’approchent pour me perdre; * car ils étaient en grand nombre contre moi.
Louis Segond 1910
Psaumes 55.19(55.20) Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône ; — Pause. Car il n’y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 55.19Dieu m’entendra ; il leur répondra, Lui qui règne dès l’éternité. Pause En effet, ils ne veulent pas revenir au bien. Et ils n’ont pas la crainte de Dieu.
Auguste Crampon
Psaumes 55.19 Il délivrera en paix mon âme du combat qui m’est livré, car ils sont nombreux ceux qui me font la guerre.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 55.19Dieu m’entendra et les humiliera, - lui dont le trône se dresse de toute éternité. (Pause.) Car ils ne s’amendent point, - ils n’ont pas la crainte de Dieu ;
Bible de Jérusalem
Psaumes 55.19il rachète dans la paix mon âme de la guerre qu’on me fait : ils sont en procès avec moi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 55.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 55.19 Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
Bible André Chouraqui
Psaumes 55.19Il rachète mon être en paix, sans bataille pour moi. Oui, ils sont nombreux contre moi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 55.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 55.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 55.19Oui, il m’a retiré de la bataille et m’a donné la paix: ils étaient nombreux pourtant contre moi.
Segond 21
Psaumes 55.19 Il me délivrera de leurs assauts et me rendra la paix, car ils sont nombreux contre moi.
King James en Français
Psaumes 55.19 Dieu entendra, et les accablera, lui même qui demeure depuis les temps anciens. Sélah. Parce qu’il n’y a pas de changement en eux, c’est pourquoi ils ne craignent pas Dieu.
La Septante
Psaumes 55.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 55.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !