Psaumes 55.23 Mais toi, ô Dieu ! tu les précipiteras au puits de la perdition : les hommes sanguinaires et trompeurs ne parviendront point à la moitié de leurs jours : mais je m’assurerai en toi.
Ostervald
Psaumes 55.23 Décharge-toi de ton fardeau sur l’Éternel, et il te soutiendra ; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 55.23Décharge sur Iehovah ta destinée, il te soutiendra, il ne laissera pas chanceler le juste.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 55.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 55.23« Remets à l’Éternel le soin de ton sort, et Il te soutiendra, et ne permettra pas toujours qu’on ébranle le juste. »
Bible de Lausanne
Psaumes 55.23Remets ton souci sur l’Éternel, et il te soutiendra ; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 55.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 55.23 Et toi, ô Dieu ! tu les feras descendre dans le puits de la destruction : les hommes de sang et de fourbe n’atteindront pas la moitié de leurs jours ; mais moi, je me confierai en toi.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 55.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 55.23 Remets ton sort à l’Éternel, et il te soutiendra ; Il ne permettra pas à toujours que le juste soit ébranlé.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 55.23 Et c’est toi aussi, ô Dieu, qui les feras descendre dans le gouffre de la perdition, les hommes de sang et de perfidie ; ils n’atteindront pas la moitié de leurs jours. Quant à moi, je mets ma confiance en toi.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 55.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 55.23Jette ton souci sur le Seigneur, et Lui-même Il te nourrira; * Il ne laissera pas le juste dans une éternelle agitation.
Louis Segond 1910
Psaumes 55.23(55.24) Et toi, ô Dieu ! Tu les feras descendre au fond de la fosse ; Les hommes de sang et de fraude N’atteindront pas la moitié de leurs jours. C’est en toi que je me confie.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 55.23C’est toi, ô Dieu, qui les précipiteras au fond de la fosse, Ces hommes de sang et de fraude ! Ils n’arriveront pas à la moitié de leurs jours ; Mais moi, je mets en toi ma confiance.
Auguste Crampon
Psaumes 55.23 Remets ton sort à Yahweh, et il te soutiendra ; il ne laissera pas à jamais chanceler le juste.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 55.23O Dieu, fais-les donc descendre dans l’abîme de perdition, - que ces hommes de sang et de mensonge n’atteignent pas même la moitié de leurs jours ! - Mais moi, c’est en toi que je mets ma confiance !
Bible de Jérusalem
Psaumes 55.23Décharge sur Yahvé ton fardeau et lui te subviendra, il ne peut laisser à jamais chanceler le juste.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 55.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 55.23 Remets ton sort à l’Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
Bible André Chouraqui
Psaumes 55.23Remets à IHVH-Adonaï ton fardeau, il te sustentera. Il ne donne pas en pérennité au juste de chanceler.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 55.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 55.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 55.23Décharge ton fardeau sur le Seigneur, lui répondra pour toi; il ne laisse pas le juste à terre pour toujours.
Segond 21
Psaumes 55.23 Remets ton sort à l’Éternel, et il te soutiendra. Il ne laissera jamais trébucher le juste.
King James en Français
Psaumes 55.23 Mais toi, ô Dieu, tu les précipiteras dans la fosse de destruction; les hommes sanguinaires et trompeurs n’atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confierai en toi.
La Septante
Psaumes 55.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 55.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !