Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 55.23

Comparateur biblique pour Psaumes 55.23

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 55.23  Mais toi, ô Dieu ! tu les précipiteras au puits de la perdition : les hommes sanguinaires et trompeurs ne parviendront point à la moitié de leurs jours : mais je m’assurerai en toi.

Ostervald

Psaumes 55.23  Décharge-toi de ton fardeau sur l’Éternel, et il te soutiendra ; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 55.23  Décharge sur Iehovah ta destinée, il te soutiendra, il ne laissera pas chanceler le juste.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 55.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 55.23  « Remets à l’Éternel le soin de ton sort, et Il te soutiendra, et ne permettra pas toujours qu’on ébranle le juste. »

Bible de Lausanne

Psaumes 55.23  Remets ton souci sur l’Éternel, et il te soutiendra ; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 55.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 55.23  Et toi, ô Dieu ! tu les feras descendre dans le puits de la destruction : les hommes de sang et de fourbe n’atteindront pas la moitié de leurs jours ; mais moi, je me confierai en toi.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 55.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 55.23  Remets ton sort à l’Éternel, et il te soutiendra ; Il ne permettra pas à toujours que le juste soit ébranlé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 55.23  Et c’est toi aussi, ô Dieu, qui les feras descendre dans le gouffre de la perdition, les hommes de sang et de perfidie ; ils n’atteindront pas la moitié de leurs jours. Quant à moi, je mets ma confiance en toi.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 55.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 55.23  Jette ton souci sur le Seigneur, et Lui-même Il te nourrira; * Il ne laissera pas le juste dans une éternelle agitation.

Louis Segond 1910

Psaumes 55.23  (55.24) Et toi, ô Dieu ! Tu les feras descendre au fond de la fosse ; Les hommes de sang et de fraude N’atteindront pas la moitié de leurs jours. C’est en toi que je me confie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 55.23  C’est toi, ô Dieu, qui les précipiteras au fond de la fosse, Ces hommes de sang et de fraude ! Ils n’arriveront pas à la moitié de leurs jours ; Mais moi, je mets en toi ma confiance.

Auguste Crampon

Psaumes 55.23  Remets ton sort à Yahweh, et il te soutiendra ;
il ne laissera pas à jamais chanceler le juste.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 55.23  O Dieu, fais-les donc descendre dans l’abîme de perdition, - que ces hommes de sang et de mensonge n’atteignent pas même la moitié de leurs jours ! - Mais moi, c’est en toi que je mets ma confiance !

Bible de Jérusalem

Psaumes 55.23  Décharge sur Yahvé ton fardeau et lui te subviendra, il ne peut laisser à jamais chanceler le juste.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 55.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 55.23  Remets ton sort à l’Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.

Bible André Chouraqui

Psaumes 55.23  Remets à IHVH-Adonaï ton fardeau, il te sustentera. Il ne donne pas en pérennité au juste de chanceler.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 55.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 55.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 55.23  Décharge ton fardeau sur le Seigneur, lui répondra pour toi; il ne laisse pas le juste à terre pour toujours.

Segond 21

Psaumes 55.23  Remets ton sort à l’Éternel, et il te soutiendra. Il ne laissera jamais trébucher le juste.

King James en Français

Psaumes 55.23  Mais toi, ô Dieu, tu les précipiteras dans la fosse de destruction; les hommes sanguinaires et trompeurs n’atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confierai en toi.

La Septante

Psaumes 55.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 55.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 55.23  (55.22) הַשְׁלֵ֤ךְ עַל־יְהוָ֨ה׀ יְהָבְךָ֮ וְה֪וּא יְכַ֫לְכְּלֶ֥ךָ לֹא־יִתֵּ֖ן לְעֹולָ֥ם מֹ֗וט לַצַּדִּֽיק׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 55.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.