Psaumes 55.3 Mes ennemis m’ont foulé aux pieds tout le jour : car il y en a beaucoup qui me font la guerre.
David Martin
Psaumes 55.3 À cause du bruit que fait l’ennemi, [et] à cause de l’oppression du méchant ; car ils font tomber sur moi tout outrage, et ils me haïssent jusques à la fureur.
Ostervald
Psaumes 55.3 Écoute-moi et réponds-moi ; je m’agite dans ma plainte, et je gémis,
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 55.3Sois attentif à moi et exauce-moi, lorsque dans ma plainte j’erre et que je gémis,
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 55.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 55.3Fais attention à moi, et m’exauce ! J’erre en gémissant, et je suis troublé,
Bible de Lausanne
Psaumes 55.3Fais attention à moi et réponds-moi. Je m’agite en ma plainte et je pousse des hurlements,
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 55.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 55.3 À cause de la voix de l’ennemi et devant l’oppression du méchant ; car ils font tomber sur moi l’iniquité, et me poursuivent avec passion.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 55.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 55.3 Écoute-moi et réponds-moi ! Mon esprit m’emporte çà et là dans mon chagrin, et je m’agite,
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 55.3 à cause des cris de l’ennemi, sous l’oppression du méchant ; car ils m’accablent de maux et me persécutent avec fureur.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 55.3Mes ennemis m’ont foulé aux pieds tout le jour ; car il y en a beaucoup qui me font la guerre.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 55.3Ecoutez-moi, et exaucez-moi. J’ai été rempli de tristesse dans mon épreuve, * et le trouble m’a saisi
Louis Segond 1910
Psaumes 55.3(55.4) À cause de la voix de l’ennemi et de l’oppression du méchant ; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 55.3Devant les menaces de l’ennemi et l’oppression du méchant. Car ils font tomber le malheur sur moi. Et ils me persécutent avec fureur.
Auguste Crampon
Psaumes 55.3 Écoute-moi et réponds-moi ! J’erre çà et là, plaintif et gémissant,
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 55.3sous les cris de mon ennemi, - à la vue du méchant qui m’opprime, Car ils m’abreuvent de misère - et me poursuivent avec fureur.
Bible de Jérusalem
Psaumes 55.3donne-moi audience, réponds-moi, je divague en ma plainte. Je frémis
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 55.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 55.3 Ecoute-moi, et réponds-moi ! J’erre çà et là dans mon chagrin et je m’agite,
Bible André Chouraqui
Psaumes 55.3Sois-moi attentif, réponds-moi. Je plonge en mon épanchement et me bouleverse.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 55.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 55.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 55.3Tu vois: je suis dans tous mes états, écoute-moi, réponds-moi. Je frémis
Segond 21
Psaumes 55.3 Écoute-moi et réponds-moi ! J’erre çà et là dans mon chagrin et je m’agite
King James en Français
Psaumes 55.3 À cause de la voix de l’ennemi, à cause de l’oppression du méchant; car ils font tomber sur moi l’iniquité, et me haïssent furieusement.
La Septante
Psaumes 55.3κατεπάτησάν με οἱ ἐχθροί μου ὅλην τὴν ἡμέραν ὅτι πολλοὶ οἱ πολεμοῦντές με ἀπὸ ὕψους.
La Vulgate
Psaumes 55.3conculcaverunt me inimici mei tota die quoniam multi bellantes adversum me