Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 55.7

Comparateur biblique pour Psaumes 55.7

Lemaistre de Sacy

Psaumes 55.7  Ils s’assembleront, et se cacheront : et cependant ils observeront mes démarches. Comme ils se sont attendus de m’ ôter la vie,

David Martin

Psaumes 55.7  Voilà, je m’enfuirais bien loin, et je me tiendrais au désert ; Sélah.

Ostervald

Psaumes 55.7  Et j’ai dit : Oh ! qui me donnera les ailes de la colombe ? Je m’envolerais, et j’irais me poser ailleurs.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 55.7  Je dis : Que n’ai-je l’aile de la colombe, je m’envolerais et je chercherais le repos.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 55.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 55.7  Aussi dis-je : Qu’on me donne l’aile de la colombe, je m’envolerai, et j’irai habiter en lieu sûr !

Bible de Lausanne

Psaumes 55.7  Aussi dis-je : Ah ! si j’avais des ailes comme la colombe,

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 55.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 55.7  Voici, je m’enfuirais loin, et je me logerais au désert. Sélah.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 55.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 55.7  Aussi ai-je dit : Oh ! Qui me donnera l’aile de la colombe ? Je m’envolerais et me poserais en lieu sûr.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 55.7  Oui, je fuirais au loin, je chercherais un asile dans le désert ; Sélah !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 55.7  Ils s’assembleront (habiteront près de moi) et se cacheront ; ils observeront mes démarches. De même qu’ils en ont voulu à ma vie (mon âme pour la perdre),

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 55.7  Et j’ai dit: Qui me donnera des ailes comme à la colombe, * pour que je puisse m’envoler et me reposer?

Louis Segond 1910

Psaumes 55.7  (55.8) Voici, je fuirais bien loin, J’irais séjourner au désert ; — Pause.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 55.7  Oui, je m’enfuirais bien loin. Je me réfugierais dans le désert ! Pause

Auguste Crampon

Psaumes 55.7  Et je dis : Oh ! si j’avais les ailes de la colombe,
je m’envolerais et m’établirais en repos ;

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 55.7  Je m’enfuirai au loin - habiter au désert,

Bible de Jérusalem

Psaumes 55.7  Et je dis : Qui me donnera des ailes comme à la colombe, que je m’envole et me pose ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 55.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 55.7  Je dis : Oh ! si j’avais les ailes de la colombe, Je m’envolerais, et je trouverais le repos ;

Bible André Chouraqui

Psaumes 55.7  Et je dis : Qui me donnera les ailes de la palombe. Je m’envolerais et j’aurais le repos.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 55.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 55.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 55.7  et je dis: “Si j’avais seulement l’aile de la colombe, je volerais jusqu’où je puisse me poser.

Segond 21

Psaumes 55.7  Je dis : « Si seulement j’avais les ailes de la colombe ! Je m’envolerais et je trouverais le repos.

King James en Français

Psaumes 55.7  Voici, je m’enfuirais bien loin, et resterais dans le désert. Sélah.

La Septante

Psaumes 55.7  παροικήσουσιν καὶ κατακρύψουσιν αὐτοὶ τὴν πτέρναν μου φυλάξουσιν καθάπερ ὑπέμειναν τὴν ψυχήν μου.

La Vulgate

Psaumes 55.7  inhabitabunt et abscondent ipsi calcaneum meum observabunt sicut sustinuerunt animam meam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 55.7  (55.6) וָאֹמַ֗ר מִֽי־יִתֶּן־לִּ֣י אֵ֭בֶר כַּיֹּונָ֗ה אָע֥וּפָה וְאֶשְׁכֹּֽנָה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 55.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.