Psaumes 55.7 Ils s’assembleront, et se cacheront : et cependant ils observeront mes démarches. Comme ils se sont attendus de m’ ôter la vie,
David Martin
Psaumes 55.7 Voilà, je m’enfuirais bien loin, et je me tiendrais au désert ; Sélah.
Ostervald
Psaumes 55.7 Et j’ai dit : Oh ! qui me donnera les ailes de la colombe ? Je m’envolerais, et j’irais me poser ailleurs.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 55.7Je dis : Que n’ai-je l’aile de la colombe, je m’envolerais et je chercherais le repos.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 55.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 55.7Aussi dis-je : Qu’on me donne l’aile de la colombe, je m’envolerai, et j’irai habiter en lieu sûr !
Bible de Lausanne
Psaumes 55.7Aussi dis-je : Ah ! si j’avais des ailes comme la colombe,
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 55.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 55.7 Voici, je m’enfuirais loin, et je me logerais au désert. Sélah.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 55.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 55.7 Aussi ai-je dit : Oh ! Qui me donnera l’aile de la colombe ? Je m’envolerais et me poserais en lieu sûr.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 55.7 Oui, je fuirais au loin, je chercherais un asile dans le désert ; Sélah !
Glaire et Vigouroux
Psaumes 55.7Ils s’assembleront (habiteront près de moi) et se cacheront ; ils observeront mes démarches. De même qu’ils en ont voulu à ma vie (mon âme pour la perdre),
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 55.7Et j’ai dit: Qui me donnera des ailes comme à la colombe, * pour que je puisse m’envoler et me reposer?
Louis Segond 1910
Psaumes 55.7(55.8) Voici, je fuirais bien loin, J’irais séjourner au désert ; — Pause.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 55.7Oui, je m’enfuirais bien loin. Je me réfugierais dans le désert ! Pause
Auguste Crampon
Psaumes 55.7 Et je dis : Oh ! si j’avais les ailes de la colombe, je m’envolerais et m’établirais en repos ;
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 55.7Je m’enfuirai au loin - habiter au désert,
Bible de Jérusalem
Psaumes 55.7Et je dis : Qui me donnera des ailes comme à la colombe, que je m’envole et me pose ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 55.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 55.7 Je dis : Oh ! si j’avais les ailes de la colombe, Je m’envolerais, et je trouverais le repos ;
Bible André Chouraqui
Psaumes 55.7Et je dis : Qui me donnera les ailes de la palombe. Je m’envolerais et j’aurais le repos.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 55.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 55.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 55.7et je dis: “Si j’avais seulement l’aile de la colombe, je volerais jusqu’où je puisse me poser.
Segond 21
Psaumes 55.7 Je dis : « Si seulement j’avais les ailes de la colombe ! Je m’envolerais et je trouverais le repos.
King James en Français
Psaumes 55.7 Voici, je m’enfuirais bien loin, et resterais dans le désert. Sélah.