Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 55.11

Comparateur biblique pour Esaïe 55.11

Lemaistre de Sacy

Esaïe 55.11  ainsi ma parole qui sort de ma bouche, ne retournera point à moi sans fruit ; mais elle fera tout ce que je veux, et elle produira l’effet pour lequel je l’ai envoyée.

David Martin

Esaïe 55.11  Ainsi sera ma parole qui sera sortie de ma bouche, elle ne retournera point vers moi sans effet, mais elle fera tout ce en quoi j’aurai pris plaisir, et prospérera dans les choses pour lesquelles je l’aurai envoyée.

Ostervald

Esaïe 55.11  Ainsi en est-il de ma parole, qui sort de ma bouche ; elle ne retourne pas à moi sans effet, sans avoir fait ce que j’ai voulu, et accompli l’œuvre pour laquelle je l’ai envoyée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 55.11  Ainsi est-il de ma parole, qui sort de ma bouche ; elle ne retourne pas vers moi sans fruit, qu’elle n’ait exécuté ce que j’ai voulu et fait prospérer ce à quoi je l’ai destinée.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 55.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 55.11  telle est ma parole sortie de ma bouche ; elle ne revient pas à moi sans effet, mais elle exécute ma volonté, et accomplit ce pour quoi je l’émets.

Bible de Lausanne

Esaïe 55.11  il en est ainsi de ma parole, qui sort de ma bouche ; elle ne retourne pas à moi sans effet, mais elle exécute ce qui est mon bon plaisir, et amène à bien la chose pour laquelle je l’ai envoyée.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 55.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 55.11  ainsi sera ma parole qui sort de ma bouche : elle ne reviendra pas à moi sans effet, mais fera ce qui est mon plaisir, et accomplira ce pour quoi je l’ai envoyée.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 55.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 55.11  il en sera de même de ma parole, qui sort de ma bouche ; elle ne reviendra pas à moi sans effet, sans avoir exécuté ce que j’ai voulu et accompli ce pourquoi je l’ai envoyée.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 55.11  telle est ma parole : une fois sortie de ma bouche, elle ne me revient pas à vide, sans avoir accompli mon vouloir et mené à bonne fin la mission que je lui ai confiée.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 55.11  ainsi ma parole qui sort de ma bouche ne retournera pas à moi sans fruit (effet) ; mais elle fera tout ce que je veux, et elle produira les effets (choses) pour lesquels je l’ai envoyée.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 55.11  ainsi Ma parole qui sort de Ma bouche ne retournera pas à Moi sans fruit; mais elle fera tout ce que Je veux, et elle produira les effets pour lesquels Je l’ai envoyée.

Louis Segond 1910

Esaïe 55.11  Ainsi en est-il de ma parole, qui sort de ma bouche : Elle ne retourne point à moi sans effet, Sans avoir exécuté ma volonté Et accompli mes desseins.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 55.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 55.11  ainsi en est-il de ma parole qui sort de ma bouche : elle ne revient pas à moi sans effet, mais elle exécute ce que j’ai voulu, et accomplit ce pour quoi je l’ai envoyée.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 55.11  Il en sera ainsi de ma parole qui sort de ma bouche : - elle ne revient pas à moi sans effet, Sans avoir accompli ce que j’ai voulu, exécuté ce pour quoi je l’ai envoyée.

Bible de Jérusalem

Esaïe 55.11  ainsi en est-il de la parole qui sort de ma bouche, elle ne revient pas vers moi sans effet, sans avoir accompli ce que j’ai voulu et réalisé l’objet de sa mission.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 55.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 55.11  Ainsi en est-il de ma parole, qui sort de ma bouche : Elle ne retourne point à moi sans effet, Sans avoir exécuté ma volonté Et accompli mes desseins.

Bible André Chouraqui

Esaïe 55.11  telle est la parole qui sort de ma bouche : elle ne retourne pas vers moi à vide, oui, sans avoir fait ce que je désire et fait triompher ce pourquoi je l’ai envoyée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 55.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 55.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 55.11  de même la parole qui sort de ma bouche ne revient pas à moi sans effet, sans avoir accompli ma volonté et réalisé ce pour quoi je l’ai envoyée.

Segond 21

Esaïe 55.11  Il en va de même pour ma parole, celle qui sort de ma bouche : elle ne revient pas à moi sans effet, sans avoir fait ce que je désire et rempli la mission que je lui ai confiée.

King James en Français

Esaïe 55.11  Ainsi sera ma parole, qui sort de ma bouche; elle ne retournera pas à moi sans effet, mais elle accomplira ce que j’ai voulu, et elle prospérera dans la chose pour laquelle je l’ai envoyée.

La Septante

Esaïe 55.11  οὕτως ἔσται τὸ ῥῆμά μου ὃ ἐὰν ἐξέλθῃ ἐκ τοῦ στόματός μου οὐ μὴ ἀποστραφῇ ἕως ἂν συντελεσθῇ ὅσα ἠθέλησα καὶ εὐοδώσω τὰς ὁδούς σου καὶ τὰ ἐντάλματά μου.

La Vulgate

Esaïe 55.11  sic erit verbum meum quod egredietur de ore meo non revertetur ad me vacuum sed faciet quaecumque volui et prosperabitur in his ad quae misi illud

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 55.11  כֵּ֣ן יִֽהְיֶ֤ה דְבָרִי֙ אֲשֶׁ֣ר יֵצֵ֣א מִפִּ֔י לֹֽא־יָשׁ֥וּב אֵלַ֖י רֵיקָ֑ם כִּ֤י אִם־עָשָׂה֙ אֶת־אֲשֶׁ֣ר חָפַ֔צְתִּי וְהִצְלִ֖יחַ אֲשֶׁ֥ר שְׁלַחְתִּֽיו׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 55.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.