Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 55.13

Comparateur biblique pour Esaïe 55.13

Lemaistre de Sacy

Esaïe 55.13  Le sapin s’élèvera au lieu de la lavande ; le myrte croîtra au lieu de l’ortie ; et le Seigneur éclatera comme un signe éternel qui ne disparaîtra jamais.

David Martin

Esaïe 55.13  Au lieu du buisson croîtra le sapin ; et au lieu de l’épine croîtra le myrte ; et ceci fera connaître le nom de l’Éternel et ce sera un signe perpétuel, qui ne sera point retranché.

Ostervald

Esaïe 55.13  Au lieu du buisson croîtra le cyprès, au lieu de l’épine croîtra le myrte ; et ce sera pour l’Éternel une gloire, un signe perpétuel, qui ne sera jamais retranché.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 55.13  A la place des ronces, s’élèveront des cyprès et à la place de l’ortie poussera le myrte, et ce sera pour Ieovah un renom, un signe éternel, impérissable.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 55.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 55.13  Au lieu de la ronce s’élèvera le cyprès, et au lieu de la bruyère croîtra le myrte ; et ce sera pour l’Éternel une gloire et un monument éternel qu’on ne détruira pas.

Bible de Lausanne

Esaïe 55.13  À la place du buisson épineux s’élèvera le cyprès, à la place de l’ortie s’élèvera le myrte, et ce sera pour l’Éternel un renom, un signe éternel qui ne sera pas retranché.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 55.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 55.13  au lieu de l’épine croîtra le cyprès ; au lieu de l’ortie croîtra le myrte ; et ce sera pour l’Éternel un nom, un signe à toujours, qui ne sera pas retranché.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 55.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 55.13  Au lieu de l’épine croîtra le cyprès, et au lieu de la bruyère croîtra le myrte ; ce sera pour l’Éternel un honneur, un monument éternel, qui ne sera point détruit.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 55.13  Où croissaient les broussailles croîtra le cyprès, et à la place de l’ortie, le myrte s’élèvera ; et ce sera pour l’Éternel un titre de gloire, un monument éternel et impérissable.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 55.13  Au lieu des broussailles (du nard sauvage) le sapin s’élèvera, le myrte croîtra au lieu de l’ortie, et le Seigneur sera nommé comme un signe éternel qui ne sera pas enlevé.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 55.13  Au lieu des broussailles le sapin s’élèvera, le myrte croîtra au lieu de l’ortie, et le Seigneur sera nommé comme un signe éternel qui ne sera pas enlevé.

Louis Segond 1910

Esaïe 55.13  Au lieu de l’épine s’élèvera le cyprès, Au lieu de la ronce croîtra le myrte ; Et ce sera pour l’Éternel une gloire, Un monument perpétuel, impérissable.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 55.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 55.13  Au lieu de l’épine s’élèvera le cyprès, et au lieu de la ronce croîtra le myrte ; ce sera pour Yahweh un honneur, un monument éternel qui ne sera pas détruit.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 55.13  Au lieu des épines croîtra le cyprès - et au lieu des orties croîtra le myrte ; Ce sera pour Yahweh une gloire, - un monument éternel qui ne sera jamais enlevé.

Bible de Jérusalem

Esaïe 55.13  Au lieu de l’épine croîtra le cyprès, au lieu de l’ortie croîtra le myrte, ce sera pour Yahvé un renom, un signe éternel qui ne périra pas.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 55.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 55.13  Au lieu de l’épine s’élèvera le cyprès, Au lieu de la ronce croîtra le myrte ; Et ce sera pour l’Éternel une gloire, Un monument perpétuel, impérissable.

Bible André Chouraqui

Esaïe 55.13  À la place du nerprun montera le cyprès ; à la place de l’ortie montera le myrte. Ce sera pour IHVH-Adonaï le renom, le signe de pérennité qui ne sera pas tranché.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 55.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 55.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 55.13  Le cyprès se lèvera à la place du buisson, et l’on verra le myrte à la place de l’ortie; ce sera un honneur pour Yahvé, un signe éternel qui ne disparaîtra pas.

Segond 21

Esaïe 55.13  Au lieu des buissons épineux poussera le cyprès, au lieu de l’ortie poussera le myrte, et cela contribuera à la réputation de l’Éternel, ce sera un signe éternel qui ne disparaîtra jamais.

King James en Français

Esaïe 55.13  Au lieu du buisson croîtra le cyprès, au lieu de l’épine croîtra le myrte; et ceci fera connaître le nom du SEIGNEUR, un signe perpétuel, qui ne sera pas retranché.

La Septante

Esaïe 55.13  καὶ ἀντὶ τῆς στοιβῆς ἀναβήσεται κυπάρισσος ἀντὶ δὲ τῆς κονύζης ἀναβήσεται μυρσίνη καὶ ἔσται κύριος εἰς ὄνομα καὶ εἰς σημεῖον αἰώνιον καὶ οὐκ ἐκλείψει.

La Vulgate

Esaïe 55.13  pro saliunca ascendet abies et pro urtica crescet myrtus et erit Dominus nominatus in signum aeternum quod non auferetur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 55.13  תַּ֤חַת הַֽנַּעֲצוּץ֙ יַעֲלֶ֣ה בְרֹ֔ושׁ וְתַ֥חַת הַסִּרְפַּ֖ד יַעֲלֶ֣ה הֲדַ֑ס וְהָיָ֤ה לַֽיהוָה֙ לְשֵׁ֔ם לְאֹ֥ות עֹולָ֖ם לֹ֥א יִכָּרֵֽת׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 55.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.