Esaïe 55.5 Vous appellerez une nation que vous ne connaissiez point ; et les peuples qui ne vous connaissaient point, accourront à vous, à cause du Seigneur, votre Dieu, et du Saint d’Israël, qui vous aura comblé de sa gloire.
David Martin
Esaïe 55.5 Voici, tu appelleras la nation que tu ne connaissais point, et les nations [qui] ne te connaissaient point accourront à toi, à cause de l’Éternel ton Dieu et du Saint d’Israël qui t’aura glorifié.
Ostervald
Esaïe 55.5 Voici, tu appelleras la nation que tu ne connais pas, et les nations qui ne te connaissaient pas accourront vers toi, à cause de l’Éternel ton Dieu, et du Saint d’Israël qui t’aura glorifié.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 55.5Voici ! tu appelleras une nation que tu ne connais pas, les nations qui ne te connaissent pas accourront vers toi, à cause de Ieovah, ton Dieu, du saint d’Israel qui te magnifie.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 55.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 55.5Voici, tu convieras un peuple que tu ne connais pas, et un peuple qui ne te connaît pas accourra près de toi, pour l’amour de l’Éternel ton Dieu, et à cause du Saint d’Israël, car Il te glorifie.
Bible de Lausanne
Esaïe 55.5Voici, tu appelleras une nation que tu ne connaissais pas, et une nation qui ne te connaissait pas accourra vers toi, à cause de l’Éternel, ton Dieu, et du Saint d’Israël, parce qu’il te glorifiera.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 55.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 55.5 Voici, tu appelleras une nation que tu n’as pas connue ; et une nation qui ne te connaît pas accourra vers toi, à cause de l’Éternel, ton Dieu, et du Saint d’Israël ; car il t’a glorifié.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 55.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 55.5 Voici, tu appelleras la nation que tu ne connaissais pas, et les nations qui ne te connaissaient pas accourront à toi, à cause de l’Éternel, ton Dieu, et du Saint d’Israël, parce qu’il t’aura glorifié.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 55.5 Des nations à toi inconnues, tu les convoqueras ; des peuples qui ne te connaissent pas accourront à toi, en l’honneur de l’Éternel, ton Dieu, et du Saint d’Israël, qui a voulu te rendre illustre.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 55.5Tu appelleras une nation que tu ne connaissais pas, et les (des) peuples qui ne te connaissaient pas accourront à toi, à cause du Seigneur ton Dieu et du saint d’Israël, qui t’a glorifié.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 55.5Tu appelleras une nation que tu ne connaissais pas, et les peuples qui ne te connaissaient pas accourront à toi, à cause du Seigneur ton Dieu et du Saint d’Israël, qui t’a glorifié.
Louis Segond 1910
Esaïe 55.5 Voici, tu appelleras des nations que tu ne connais pas, Et les nations qui ne te connaissent pas accourront vers toi, À cause de l’Éternel, ton Dieu, Du Saint d’Israël, qui te glorifie.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 55.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 55.5 Voici que tu appelleras la nation que tu ne connaissais pas, et les nations qui ne te connaissaient pas accourront à toi, à cause de Yahweh, ton Dieu, et du Saint d’Israël, parce qu’il t’a glorifié !
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 55.5Voici, tu appelleras des peuples que tu ne connais pas, - et des peuples qui t’ignorent accourront à toi, A cause de Yahweh, ton Dieu, - et pour le Saint d’Israël parce qu’il te glorifie.
Bible de Jérusalem
Esaïe 55.5Voici que tu appelleras une nation que tu ne connais pas, une nation qui ne te connaît pas viendra vers toi, à cause de Yahvé, ton Dieu, et pour le Saint d’Israël, car il t’a glorifié.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 55.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 55.5 Voici, tu appelleras des nations que tu ne connais pas, Et les nations qui ne te connaissent pas accourront vers toi, À cause de l’Éternel, ton Dieu, Du Saint d’Israël, qui te glorifie.
Bible André Chouraqui
Esaïe 55.5Voici, tu appelleras une nation que tu ne connaîtras pas ; une nation qui ne te connaîtra pas accourra vers toi, à cause de IHVH-Adonaï, ton Elohîms, pour le sacré d’Israël ; oui, il te fait resplendir.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 55.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 55.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 55.5Tu vas appeler une nation que tu ne connaissais pas; une nation qui ne te connaissait pas accourra vers toi à cause de Yahvé ton Dieu, à cause du Saint d’Israël qui t’a confié cette charge.
Segond 21
Esaïe 55.5 Tu appelleras des nations que tu ne connais pas, et des nations qui ne te connaissent pas accourront vers toi à cause de l’Éternel, ton Dieu, du Saint d’Israël, parce qu’il te donne sa splendeur.
King James en Français
Esaïe 55.5 Voici, tu appelleras une nation que tu ne connais pas, et les nations qui ne te connaissaient pas accourront vers toi, à cause du SEIGNEUR ton Dieu, et du Seul Saint d’Israël, car il t’a glorifié.
La Septante
Esaïe 55.5ἔθνη ἃ οὐκ ᾔδεισάν σε ἐπικαλέσονταί σε καὶ λαοί οἳ οὐκ ἐπίστανταί σε ἐπὶ σὲ καταφεύξονται ἕνεκεν τοῦ θεοῦ σου τοῦ ἁγίου Ισραηλ ὅτι ἐδόξασέν σε.
La Vulgate
Esaïe 55.5ecce gentem quam nesciebas vocabis et gentes quae non cognoverunt te ad te current propter Dominum Deum tuum et Sanctum Israhel quia glorificavit te