Esaïe 55.7 Que l’impie quitte sa voie, et l’injuste ses pensées, et qu’il retourne au Seigneur, et il lui fera miséricorde : qu’il retourne à notre Dieu, parce qu’il est plein de bonté pour pardonner.
David Martin
Esaïe 55.7 Que le méchant laisse sa voie, et l’homme injuste ses pensées, et qu’il retourne à l’Éternel, et il aura pitié de lui ; et à notre Dieu, car il pardonne abondamment.
Ostervald
Esaïe 55.7 Que le méchant abandonne sa voie, et l’homme injuste ses pensées ; et qu’il retourne à l’Éternel, qui aura pitié de lui, et à notre Dieu, car il pardonne abondamment.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 55.7Que l’impie abandonne sa voie et l’homme d’iniquité ses pensées ; qu’il retourne vers Ieovah, qui en aura pitié, et vers notre Dieu, car il multiplie le pardon.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 55.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 55.7Que l’impie abandonne sa voie, et le méchant ses pensées, et qu’il vienne à l’Éternel qui aura pitié de lui, et à notre Dieu, car Il pardonne abondamment.
Bible de Lausanne
Esaïe 55.7Que le méchant délaisse sa voie, et l’homme d’iniquité, ses pensées, et qu’il revienne{Ou se convertisse.} à l’Éternel, et il aura compassion de lui, et à notre Dieu, car il pardonne abondamment.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 55.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 55.7 Que le méchant abandonne sa voie, et l’homme inique, ses pensées, et qu’il retourne à l’Éternel, et il aura compassion de lui, et à notre Dieu, car il pardonne abondamment.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 55.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 55.7 Que le méchant abandonne sa voie, et le criminel ses pensées ; qu’il se convertisse à l’Éternel, et il lui fera grâce ; et à notre Dieu, car il pardonne abondamment.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 55.7 Que le pervers abandonne sa voie, et l’impie ses machinations, qu’il revienne à l’Éternel, il aura pitié de lui, à notre Dieu, car il prodigue son pardon !
Glaire et Vigouroux
Esaïe 55.7Que l’impie abandonne sa voie et l’homme d’iniquité ses pensées, et qu’il(s) revienne(nt) au Seigneur, car il aura pitié de lui ; et à notre Dieu, parce qu’il est large pour pardonner.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 55.7Que l’impie abandonne sa voie et l’homme d’iniquité ses pensées, et qu’il revienne au Seigneur, car Il aura pitié de lui; et à notre Dieu, parce qu’Il est large pour pardonner.
Louis Segond 1910
Esaïe 55.7 Que le méchant abandonne sa voie, Et l’homme d’iniquité ses pensées ; Qu’il retourne à l’Éternel, qui aura pitié de lui, À notre Dieu, qui ne se lasse pas de pardonner.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 55.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 55.7 Que le méchant abandonne sa voie, et le criminel ses pensées ; qu’il revienne à Yahweh, et il lui fera grâce ; à notre Dieu, car il pardonne largement.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 55.7Que le méchant abandonne sa voie - et l’homme d’iniquité ses pensées. Qu’il revienne à Yahweh et il aura pitié de lui ; - à notre Dieu, car il est plein de pardon.
Bible de Jérusalem
Esaïe 55.7Que le méchant abandonne sa voie et l’homme criminel ses pensées, qu’il revienne à Yahvé qui aura pitié de lui, à notre Dieu car il est riche en pardon.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 55.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 55.7 Que le méchant abandonne sa voie, Et l’homme d’iniquité ses pensées ; Qu’il retourne à l’Éternel, qui aura pitié de lui, À notre Dieu, qui ne se lasse pas de pardonner.
Bible André Chouraqui
Esaïe 55.7Le criminel abandonnera sa route, l’homme de fraude ses pensées. Il retournera vers IHVH-Adonaï, il te matriciera, vers notre Elohîms ; oui, il est multiple à pardonner.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 55.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 55.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 55.7Que le méchant abandonne sa voie et l’homme injuste ses pensées; qu’ils reviennent vers Yahvé qui aura pitié d’eux, vers notre Dieu qui est riche en pardon.
Segond 21
Esaïe 55.7 Que le méchant abandonne sa voie, et l’homme injuste ses pensées ! Qu’il retourne à l’Éternel : il aura compassion de lui. Qu’il retourne à notre Dieu, car il pardonne abondamment.
King James en Français
Esaïe 55.7 Que le méchant abandonne son chemin, et l’homme inique ses pensées; et qu’il retourne au SEIGNEUR, et il lui fera miséricorde, et à notre Dieu, car il pardonnera abondamment.
Esaïe 55.7derelinquat impius viam suam et vir iniquus cogitationes suas et revertatur ad Dominum et miserebitur eius et ad Deum nostrum quoniam multus est ad ignoscendum