Psaumes 56.13 Puisque tu as délivré mon âme de la mort, ne [garderais-tu] pas mes pieds de broncher, afin que je marche devant Dieu en la lumière des vivants ?
Ostervald
Psaumes 56.13 Ô Dieu, j’accomplirai les vœux que je t’ai faits ; je te rendrai des actions de grâces.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 56.13Dieu, à moi sont imposés les vœux que je t’ai faits ; je m’acquitterai envers toi des offrandes de gratitude.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 56.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 56.13O Dieu ! je suis lié par les vœux que je t’ai faits : il faut que je te rende mes actions de grâces.
Bible de Lausanne
Psaumes 56.13Ils sont sur moi, ô Dieu ! les vœux que je t’ai faits ; je te rendrai des louanges.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 56.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 56.13 Car tu as délivré mon âme de la mort : ne garderais-tu pas mes pieds de broncher, pour que je marche devant Dieu dans la lumière des vivants ?
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 56.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 56.13 J’ai à cœur, ô Dieu, d’accomplir les vœux que je t’ai faits ; Je t’offrirai des sacrifices de louange,
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 56.13 Car tu as préservé mon âme de la mort, et – n’est-ce pas – mes pieds de la chute, de sorte que je continue à marcher devant Dieu, dans la lumière qui éclaire les vivants.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 56.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 56.13Car Vous avez délivré mon âme de la mort, et mes pieds de la chute, * afin que je me rende agréable devant Dieu à la lumière des vivants.
Louis Segond 1910
Psaumes 56.13(56.14) Car tu as délivré mon âme de la mort, Tu as garanti mes pieds de la chute, Afin que je marche devant Dieu, à la lumière des vivants.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 56.13Car tu as délivré mon âme de la mort, Et tu préserveras mes pieds de toute chute. Afin que je marche devant toi, ô Dieu, Dans la lumière de la vie !
Auguste Crampon
Psaumes 56.13 Les vœux que je t’ai faits, ô Dieu, j’ai à les acquitter ; je t’offrirai des sacrifices d’actions de grâces.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 56.13Car tu as arraché mon âme à la mort ; - n’as-tu pas préservé mes pieds de toute chute, Pour me faire marcher en présence de mon Dieu - dans la lumière des vivants !
Bible de Jérusalem
Psaumes 56.13À ma charge, ô Dieu, les vœux que je t’ai faits, j’acquitte envers toi les actions de grâces ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 56.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 56.13 Ô Dieu ! je dois accomplir les vœux que je t’ai faits ; Je t’offrirai des actions de grâces.
Bible André Chouraqui
Psaumes 56.13À moi tes vœux Elohîms ; je te paie les mercis.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 56.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 56.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 56.13Je n’oublie pas, ô Dieu, mes promesses, je t’offrirai la victime pour l’action de grâce.
Segond 21
Psaumes 56.13 Ô Dieu, je dois accomplir les vœux que je t’ai faits ; je t’offrirai ma reconnaissance,
King James en Français
Psaumes 56.13 Car tu as délivré mon âme de la mort; n’empêcherais-tu pas mes pieds de trébucher, afin que je marche devant Dieu, dans la lumière des vivants?
La Septante
Psaumes 56.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 56.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !