Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 56.2

Comparateur biblique pour Esaïe 56.2

Lemaistre de Sacy

Esaïe 56.2  Heureux l’homme qui agit de cette sorte, et le Fils de l’homme qui suit cette règle ; qui observe le sabbat, et ne le viole point ; qui conserve ses mains pures, et qui s’abstient de faire aucun mal.

David Martin

Esaïe 56.2  Ô que bienheureux est l’homme qui fera cela, et le fils de l’homme [qui] s’y tiendra, observant le Sabbat de peur de le profaner, et gardant ses mains de faire aucun mal.

Ostervald

Esaïe 56.2  Heureux l’homme qui fait ces choses, et le fils des hommes qui s’y attache, gardant le sabbat pour ne pas le profaner, et gardant ses mains de faire aucun mal !

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 56.2  Heureux l’homme qui fait cela, et le fils de l’homme qui y tient, qui observe le sabbat et ne le profane pas, et qui veille sur sa main pour qu’elle ne fasse aucun mal.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 56.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 56.2  Heureux l’homme qui le fait, et l’enfant d’Adam qui y tient fortement, gardant le sabbat pour ne le point profaner, et gardant sa main pour ne faire aucun mal !

Bible de Lausanne

Esaïe 56.2  Heureux l’homme qui fait ces choses, et le fils d’homme qui y persévère{Héb. qui s’en saisit.} gardant le sabbat pour ne pas le profaner, et gardant sa main de faire aucun mal !

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 56.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 56.2  Bienheureux l’homme qui fait cela, et le fils de l’homme qui le tient ferme ; qui garde le sabbat pour ne pas le profaner, et qui garde sa main de faire aucun mal.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 56.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 56.2  Heureux l’homme qui fera cela et le fils de l’homme qui s’y attachera, gardant le sabbat pour ne le point profaner, et gardant sa main de faire aucun mal !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 56.2  Heureux l’homme qui fait cela, et le fils d’Adam qui s’y tient fortement ! Heureux qui respecte le Sabbat et ne le profane point, et qui garde sa main de toute action mauvaise !

Glaire et Vigouroux

Esaïe 56.2  (Bien)Heureux l’homme qui fait (observe) cela, et le fils de l’homme qui s’y applique(ra), qui observe le sabbat pour ne pas le violer (profaner), qui veille sur ses mains pour ne faire aucun mal.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 56.2  Heureux l’homme qui fait cela, et le fils de l’homme qui s’y applique, qui observe le sabbat pour ne pas le violer, qui veille sur ses mains pour ne faire aucun mal.

Louis Segond 1910

Esaïe 56.2  Heureux l’homme qui fait cela, Et le fils de l’homme qui y demeure ferme, Gardant le sabbat, pour ne point le profaner, Et veillant sur sa main, pour ne commettre aucun mal !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 56.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 56.2  Heureux l’homme qui fera cela, et le fils de l’homme qui s’y attachera, gardant le sabbat sans le profaner, et gardant sa main pour ne faire aucun mal !

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 56.2  Heureux l’homme qui fait cela - et le fils de l’homme qui s’y tient, Gardant le sabbat sans le profaner - et gardant sa main de faire aucun mal.

Bible de Jérusalem

Esaïe 56.2  Heureux l’homme qui agit ainsi, le fils d’homme qui s’y tient fermement, qui observe le sabbat sans le profaner et s’abstient de toute action mauvaise.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 56.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 56.2  Heureux l’homme qui fait cela, Et le fils de l’homme qui y demeure ferme, Gardant le sabbat, pour ne point le profaner, Et veillant sur sa main, pour ne commettre aucun mal !

Bible André Chouraqui

Esaïe 56.2  En marche, l’homme qui fait cela, le fils d’Adâm qui s’y fortifie, le gardien du shabat sans le profaner, le gardien de sa main pour ne faire aucun mal.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 56.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 56.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 56.2  Heureux le mortel qui règle ainsi sa conduite, l’homme qui s’y attache, qui respecte le sabbat au lieu de le profaner et s’abstient de tout ce qui est mal.

Segond 21

Esaïe 56.2  Heureux l’homme qui adopte ce comportement et le fils de l’homme qui y reste fermement attaché, qui respecte le sabbat au lieu de le violer et veille sur ses actes pour ne commettre aucun mal !

King James en Français

Esaïe 56.2  Bénis est l’homme qui fait cela, et le fils de l’homme qui s’en empare; qui garde le sabbat pour ne pas le profaner, et qui garde sa main de faire aucun mal.

La Septante

Esaïe 56.2  μακάριος ἀνὴρ ὁ ποιῶν ταῦτα καὶ ἄνθρωπος ὁ ἀντεχόμενος αὐτῶν καὶ φυλάσσων τὰ σάββατα μὴ βεβηλοῦν καὶ διατηρῶν τὰς χεῖρας αὐτοῦ μὴ ποιεῖν ἀδίκημα.

La Vulgate

Esaïe 56.2  beatus vir qui facit hoc et filius hominis qui adprehendit istud custodiens sabbatum ne polluat illud custodiens manus suas ne faciat omne malum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 56.2  אַשְׁרֵ֤י אֱנֹושׁ֙ יַעֲשֶׂה־זֹּ֔את וּבֶן־אָדָ֖ם יַחֲזִ֣יק בָּ֑הּ שֹׁמֵ֤ר שַׁבָּת֙ מֵֽחַלְּלֹ֔ו וְשֹׁמֵ֥ר יָדֹ֖ו מֵעֲשֹׂ֥ות כָּל־רָֽע׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 56.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.