Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 57.1

Comparateur biblique pour Esaïe 57.1

Lemaistre de Sacy

Esaïe 57.1  Le juste périt, et personne n’y fait réflexion en lui-même : les hommes de piété sont retirés de ce monde, parce qu’il n’y a personne qui ait de l’intelligence : car le juste a été enlevé pour être délivre des maux de ce siècle.

David Martin

Esaïe 57.1  Le juste est mort, et il n’y a personne qui y prenne garde ; et les gens de bien sont recueillis, sans qu’on y soit attentif, [sans qu’on considère] que le juste a été recueilli de devant le mal.

Ostervald

Esaïe 57.1  Le juste meurt, et personne n’y prend garde ; les gens de bien sont recueillis, sans que nul comprenne que le juste est recueilli devant le mal.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 57.1  Le juste périt et nul ne le prend à cœur ; les hommes pieux sont enlevés sans que nul soit attentif que c’est à cause de la méchanceté que le juste est enlevé.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 57.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 57.1  Le juste périt et nul n’y prend garde, et les gens de bien sont enlevés, sans que nul remarque que le juste est enlevé par l’effet de la malice.

Bible de Lausanne

Esaïe 57.1  Le juste périt, et personne ne prend cela à cœur ; et les hommes pieux sont recueillis sans que personne comprenne que c’est à cause de la méchanceté que le juste est recueilli.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 57.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 57.1  Le juste périt, et personne ne le prend à cœur ; et les hommes de bonté sont recueillis sans que personne comprenne que le juste est recueilli de devant le mal.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 57.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 57.1  Le juste a disparu, et personne ne l’a pris à cœur ; les hommes pieux sont retirés, et nul ne prend garde que le juste a été retiré de devant le mal.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 57.1  Le juste périt et personne ne le prend à cœur, les hommes de bien sont enlevés, et nul ne s’avise que c’est à cause de la perversité [régnante] que le juste disparaît.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 57.1  Le juste périt, et personne n’y fait réflexion dans son cœur ; les hommes de miséricorde sont enlevés (du monde), parce qu’il n’y a personne qui comprenne ; car c’est pour être délivré de la malice que le juste a été enlevé.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 57.1  Le juste périt, et personne n’y fait réflexion dans son coeur; les hommes de miséricorde sont enlevés, parce qu’il n’y a personne qui comprenne; car c’est pour être délivré de la malice que le juste a été enlevé.

Louis Segond 1910

Esaïe 57.1  Le juste périt, et nul n’y prend garde ; Les gens de bien sont enlevés, et nul ne fait attention Que c’est par suite de la malice que le juste est enlevé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 57.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 57.1  Cependant, le juste disparaît, et personne ne le prend à cœur ; les hommes pieux sont enlevés, et nul ne prend garde que le juste a été retiré du malheur,

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 57.1  Le juste disparaît sans que personne y prenne garde ; - les gens pieux s’en vont sans que personne considère - que devant le mal le juste s’en va :

Bible de Jérusalem

Esaïe 57.1  Le juste périt et personne ne s’en inquiète, les hommes pieux sont moissonnés et nul n’y prend garde ; oui, à cause de la perversité le juste a été moissonné ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 57.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 57.1  Le juste périt, et nul n’y prend garde ; Les gens de bien sont enlevés, et nul ne fait attention Que c’est par suite de la malice que le juste est enlevé.

Bible André Chouraqui

Esaïe 57.1  Le juste est perdu, mais nul homme ne le prend à cœur ; les hommes du chérissement périssent, mais nul ne le discerne. Oui, face au malheur, le juste périt.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 57.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 57.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 57.1  Le juste disparaît mais personne n’y fait attention, les hommes fidèles sont emportés, et personne ne voit que c’est pour leur épargner des malheurs:

Segond 21

Esaïe 57.1  Le juste disparaît et personne ne prend cela à cœur, les hommes de bien sont enlevés et personne ne comprend que c’est à cause du mal que le juste est enlevé.

King James en Français

Esaïe 57.1  L’homme droit périt, et personne ne le prend à cœur; et les hommes miséricordieux sont emportés, sans que nul considère que l’homme droit est emporté avant que le malheur arrive.

La Septante

Esaïe 57.1  ἴδετε ὡς ὁ δίκαιος ἀπώλετο καὶ οὐδεὶς ἐκδέχεται τῇ καρδίᾳ καὶ ἄνδρες δίκαιοι αἴρονται καὶ οὐδεὶς κατανοεῖ ἀπὸ γὰρ προσώπου ἀδικίας ἦρται ὁ δίκαιος.

La Vulgate

Esaïe 57.1  iustus perit et nemo est qui recogitet in corde suo et viri misericordiae colliguntur quia non est qui intellegat a facie enim malitiae collectus est iustus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 57.1  הַצַּדִּ֣יק אָבָ֔ד וְאֵ֥ין אִ֖ישׁ שָׂ֣ם עַל־לֵ֑ב וְאַנְשֵׁי־חֶ֤סֶד נֶֽאֱסָפִים֙ בְּאֵ֣ין מֵבִ֔ין כִּֽי־מִפְּנֵ֥י הָרָעָ֖ה נֶאֱסַ֥ף הַצַּדִּֽיק׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 57.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.