Esaïe 57.4 De qui vous êtes-vous joués ? contre qui avez-vous ouvert la bouche, et lancé vos langues perçantes ? N’êtes-vous pas des enfants perfides et des rejetons bâtards,
David Martin
Esaïe 57.4 De qui vous êtes-vous moqués ? contre qui avez-vous ouvert la bouche, [et] tiré la langue ? n’êtes-vous pas des enfants prévaricateurs, et une fausse race ?
Ostervald
Esaïe 57.4 De qui est-ce que vous vous moquez ? Contre qui ouvrez-vous une large bouche, et tirez-vous la langue ? N’êtes-vous pas des enfants de rébellion, une race de mensonge ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 57.4De qui vous amusez-vous ? sur qui ouvrez-vous une grande bouche, tirez-vous la langue ? n’êtes-vous pas des enfants pervers, une race mensongère ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 57.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 57.4Aux dépens de qui vous égayez-vous ? A qui présentez-vous une bouche élargie, tirez-vous la langue ? N’êtes-vous pas des enfants de la révolte, une race menteuse,
Bible de Lausanne
Esaïe 57.4Aux dépens de qui{Héb. Contre qui.} vous délectez-vous ? Contre qui ouvrez-vous une large bouche et tirez-vous la langue ? N’êtes-vous pas des enfants de la rébellion, une postérité du mensonge,
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 57.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 57.4 De qui vous moquez-vous ? Contre qui allongez-vous la bouche, et tirez-vous la langue ? N’êtes-vous pas des enfants de transgression, une semence de mensonge,
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 57.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 57.4 De qui vous moquez-vous ? Contre qui ouvrez-vous la bouche et tirez-vous la langue ? N’êtes-vous pas des enfants de rébellion, une race de menteurs ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 57.4 Contre qui dirigez-vous vos railleries Contre qui ouvrez-vous une large bouche et tirez-vous la langue Vous êtes bien les enfants du péché, une lignée de mensonge.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 57.4De qui vous êtes-vous joués ? contre qui avez-vous ouvert une large bouche, et tiré la langue ? n’êtes-vous pas des scélérats (fils criminels), une race bâtarde (mensongère),
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 57.4De qui vous êtes-vous joués? contre qui avez-vous ouvert une large bouche, et tiré la langue? n’êtes-vous pas des scélérats, une race bâtarde,
Louis Segond 1910
Esaïe 57.4 De qui vous moquez-vous ? Contre qui ouvrez-vous une large bouche Et tirez-vous la langue ? N’êtes-vous pas des enfants de péché, Une race de mensonge,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 57.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 57.4 De qui vous moquez-vous ? Contre qui ouvrez-vous la bouche, et tirez-vous la langue ? N’êtes-vous pas des enfants de prévarication, une race de mensonge ?
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 57.4De qui vous moquez-vous ? Contre qui ouvrez-vous la bouche et tirez-vous la langue ? - N’êtes-vous pas des enfants de rébellion, une race de mensonge ?
Bible de Jérusalem
Esaïe 57.4De qui vous moquez-vous ? À qui faites-vous des grimaces et tirez-vous la langue ? N’êtes-vous pas une engeance de révolte, une race de mensonge ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 57.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 57.4 De qui vous moquez-vous ? Contre qui ouvrez-vous une large bouche Et tirez-vous la langue ? N’êtes-vous pas des enfants de péché, Une race de mensonge,
Bible André Chouraqui
Esaïe 57.4Sur qui vous délectez-vous, sur qui élargissez-vous la bouche, allongez-vous la langue ? N’êtes-vous pas les enfants de la carence, une semence de mensonge,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 57.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 57.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 57.4De qui vous moquez-vous? Contre qui ouvrez-vous la bouche? À qui tirez-vous la langue? Vous êtes nés dans l’infidélité, vous n’êtes qu’une race de menteurs.
Segond 21
Esaïe 57.4 De qui vous moquez-vous ? Contre qui ouvrez-vous une large bouche et tirez-vous la langue ? N’êtes-vous pas des enfants désobéissants, une famille de menteurs ?
King James en Français
Esaïe 57.4 De qui avez-vous fait votre passe-temps? Contre qui ouvrez-vous grand la bouche, et tirez-vous la langue? N’êtes-vous pas des enfants de transgression, une semence de mensonge,