Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 57.9

Comparateur biblique pour Esaïe 57.9

Lemaistre de Sacy

Esaïe 57.9  Vous vous êtes parfumée pour plaire au roi ; vous avez recherché toutes sortes de senteurs. Vous avez envoyé vos ambassadeurs bien loin, et vous vous êtes abaissée jusqu’à l’enfer.

David Martin

Esaïe 57.9  Tu as voyagé vers le Roi avec des onguents précieux, et tu as ajouté parfums sur parfums ; tu as envoyé tes ambassades bien loin, et tu t’es abaissée jusqu’aux enfers.

Ostervald

Esaïe 57.9  Tu te rends auprès du roi avec de l’huile, et tu multiplies les parfums ; tu envoies tes messagers bien loin, et tu les fais descendre jusqu’au séjour des morts.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 57.9  Tu te diriges vers le roi avec de l’huile, tu multiplies les aromates, tu envoies tes ambassades au loin, tu t’abaisses jusqu’au schéol.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 57.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 57.9  Et tu te présentes au roi avec de l’huile, ayant sur toi beaucoup de parfums ; tu envoies tes messagers au loin, et les fais pénétrer jusqu’aux Enfers.

Bible de Lausanne

Esaïe 57.9  Et tu vas vers le roi avec [des présents] d’huile, et tu multiplies tes parfums, et tu envoies tes ambassadeurs jusque dans le lointain, et tu t’abaisses jusqu’au séjour des morts.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 57.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 57.9  Et tu t’es rendue auprès du roi avec de l’huile, et tu as multiplié tes parfums ; et tu as envoyé tes messagers au loin, et tu t’es dégradée jusque dans le shéol.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 57.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 57.9  Tu t’es présentée devant le roi avec de l’huile ; tu as multiplié tes parfums ; tu as envoyé tes messagers au loin ; tu t’es abaissée jusqu’aux enfers ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 57.9  Tu te présentes au roi avec des présents d’huile, tu prodigues tes parfums, tu envoies tes messagers au loin, tu les fais descendre jusqu’au Cheol.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 57.9  Tu t’es parfumée pour plaire au roi (d’un parfum royal), et tu as multiplié tes aromates. Tu as envoyé tes ambassadeurs au loin, et tu t’es abaissée jusqu’au séjour des morts (enfers).

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 57.9  Tu t’es parfumée pour plaire au roi, et tu as multiplié tes aromates. Tu as envoyé tes ambassadeurs au loin, et tu t’es abaissée jusqu’au séjour des morts.

Louis Segond 1910

Esaïe 57.9  Tu vas auprès du roi avec de l’huile, Tu multiplies tes aromates, Tu envoies au loin tes messagers, Tu t’abaisses jusqu’au séjour des morts.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 57.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 57.9  Tu te présentes devant le roi avec de l’huile ; tu multiplies tes parfums ; tu envoies au loin des messagers ; tu t’abaisses jusqu’au schéol.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 57.9  Tu t’es rendue auprès de Mélech avec de l’huile - et tu as multiplié les parfums. Tu as envoyé au loin des messagers - et tu t’es abaissée jusqu’au schéol.

Bible de Jérusalem

Esaïe 57.9  Tu t’es approchée de Mèlek avec des présents d’huile, tu as prodigué les parfums ; tu as envoyé au loin tes messagers, tu les as fait descendre jusqu’au shéol.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 57.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 57.9  Tu vas auprès du roi avec de l’huile, Tu multiplies tes aromates, Tu envoies au loin tes messagers, Tu t’abaisses jusqu’au séjour des morts.

Bible André Chouraqui

Esaïe 57.9  Tu trottines vers Mèlèkh avec de l’huile, tu prodigues tes drogues ; tu envoies tes délégués jusqu’au loin, tu te rabaisses jusqu’au Shéol.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 57.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 57.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 57.9  Tu as couru vers Mélek avec des offrandes d’huile, tu lui as offert des parfums en abondance, tu as envoyé des messagers, très loin - ces enfants que tu as envoyés au séjour des morts.

Segond 21

Esaïe 57.9  Puis, tu vas trouver le roi avec de l’huile, tu multiplies tes parfums, tu envoies tes messagers très loin, tu descends jusqu’au séjour des morts.

King James en Français

Esaïe 57.9  Et tu es allée auprès du roi avec le baume, et tu as multiplié tes parfums; tu as envoyé tes messagers bien loin, et tu t’es même abaissée jusqu’aux enfers.

La Septante

Esaïe 57.9  καὶ ἐπλήθυνας τὴν πορνείαν σου μετ’ αὐτῶν καὶ πολλοὺς ἐποίησας τοὺς μακρὰν ἀπὸ σοῦ καὶ ἀπέστειλας πρέσβεις ὑπὲρ τὰ ὅριά σου καὶ ἀπέστρεψας καὶ ἐταπεινώθης ἕως ᾅδου.

La Vulgate

Esaïe 57.9  et ornasti te regi unguento et multiplicasti pigmenta tua misisti legatos tuos procul et humiliata es usque ad inferos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 57.9  וַתָּשֻׁ֤רִי לַמֶּ֨לֶךְ֙ בַּשֶּׁ֔מֶן וַתַּרְבִּ֖י רִקֻּחָ֑יִךְ וַתְּשַׁלְּחִ֤י צִרַ֨יךְ֙ עַד־מֵ֣רָחֹ֔ק וַתַּשְׁפִּ֖ילִי עַד־שְׁאֹֽול׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 57.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.