Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 58.5

Comparateur biblique pour Psaumes 58.5

Lemaistre de Sacy

Psaumes 58.5  j’ai couru, et j’ai conduit tous mes pas sans injustice : levez-vous pour venir au-devant de moi à mon secours, et considérez le péril où je me trouve.

David Martin

Psaumes 58.5  Qui n’écoute point la voix des enchanteurs, [la voix] du charmeur fort expert en charmes.

Ostervald

Psaumes 58.5  Ils ont un venin semblable au venin du serpent ; ils sont comme l’aspic sourd, qui ferme son oreille ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 58.5  Ils ont un venin semblable au venin du serpent, comme l’aspic (faisant le) sourd, qui ferme son oreille,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 58.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 58.5  ils ont un venin pareil au venin du serpent, de la vipère sourde, qui se bouche les oreilles,

Bible de Lausanne

Psaumes 58.5  Ils ont un venin pareil au venin d’un serpent, comme d’un aspic sourd qui se bouche l’oreille,

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 58.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 58.5  Qui n’entend pas la voix des charmeurs, du sorcier expert en sorcelleries.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 58.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 58.5  Ils ont un venin pareil au venin du serpent, Ils sont comme l’aspic sourd, qui ferme l’oreille,

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 58.5  qui n’entend pas la voix des charmeurs, des magiciens les plus experts.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 58.5  Il n’y a eu ni faute ni péché de ma part, Seigneur ; j’ai couru et j’ai conduit mes pas sans injustice (iniquité).

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 58.5  Leur fureur est semblable à celle du serpent, * et de l’aspic sourd, qui ferme ses oreilles,

Louis Segond 1910

Psaumes 58.5  (58.6) Qui n’entend pas la voix des enchanteurs, Du magicien le plus habile.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 58.5  Qui n’écoute pas la voix des enchanteurs. Du charmeur expert dans son art.

Auguste Crampon

Psaumes 58.5  Leur venin est semblable au venin du serpent,
de la vipère sourde qui ferme ses oreilles,

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 58.5  Pour ne pas entendre la voix des charmeurs, - la voix du magicien, habile aux enchantements !

Bible de Jérusalem

Psaumes 58.5  ils ont du venin comme un venin de serpent, sourds comme l’aspic qui se bouche l’oreille

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 58.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 58.5  Ils ont un venin pareil au venin d’un serpent, D’un aspic sourd qui ferme son oreille,

Bible André Chouraqui

Psaumes 58.5  Leur venin est identique au venin du serpent, comme un cobra sourd qui obture son oreille,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 58.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 58.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 58.5  Ils ont du venin, un venin de serpent, ils sont sourds comme l’aspic quand il se bouche l’oreille

Segond 21

Psaumes 58.5  Ils ont un venin pareil à celui du serpent, ils sont sourds comme la vipère qui ferme son oreille

King James en Français

Psaumes 58.5  Qui n’écoutera pas la voix des charmeurs, charmant jamais si sagement.

La Septante

Psaumes 58.5  ἄνευ ἀνομίας ἔδραμον καὶ κατεύθυναν ἐξεγέρθητι εἰς συνάντησίν μου καὶ ἰδέ.

La Vulgate

Psaumes 58.5  neque iniquitas mea neque peccatum meum Domine sine iniquitate cucurri et direxi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 58.5  (58.4) חֲמַת־לָ֗מֹו כִּדְמ֥וּת חֲמַת־נָחָ֑שׁ כְּמֹו־פֶ֥תֶן חֵ֝רֵ֗שׁ יַאְטֵ֥ם אָזְנֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 58.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.