Psaumes 59.16 Mais moi je chanterai ta force, et je louerai dès le matin à haute voix ta gratuité, parce que tu m’as été une haute retraite, et mon asile au jour que j’étais en détresse.
Ostervald
Psaumes 59.16 Qu’ils aillent çà et là, cherchant à manger, et qu’ils passent la nuit sans être rassasiés !
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 59.16Qu’ils errent après leur nourriture, lorsque non rassasiés ils passent la nuit.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 59.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 59.16Qu’ils rôdent cherchant une curée. ayant passé la nuit sans s’être rassasiés !
Bible de Lausanne
Psaumes 59.16Eux, ils erreront çà et là, cherchant à manger, et ils passeront la nuit sans être rassasiés.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 59.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 59.16 Et moi je chanterai ta force, et, dès le matin, je célébrerai avec joie ta bonté ; car tu m’as été une haute retraite et un refuge au jour où j’étais dans la détresse.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 59.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 59.16 Eh bien ! Ils erreront çà et là, cherchant leur nourriture, Et ils passeront la nuit sans être rassasiés.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 59.16 Pour moi, je chanterai ta puissance ; au matin, je célébrerai ta grâce ; car tu es une citadelle pour moi, un refuge au jour de ma détresse.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 59.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 59.16Ils se disperseront pour manger; * mais, s’ils ne sont point rassasiés, ils murmureront.
Louis Segond 1910
Psaumes 59.16(59.17) Et moi, je chanterai ta force ; Dès le matin, je célébrerai ta bonté. Car tu es pour moi une haute retraite, Un refuge au jour de ma détresse.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 59.16Mais moi, je chanterai ta puissance. Je célébrerai dès le matin ta bonté ; Car tu as été ma haute retraite. Mon refuge au jour de la détresse.
Auguste Crampon
Psaumes 59.16 Ils errent çà et là, cherchant leur proie, et ils grognent s’ils ne sont pas rassasiés.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 59.16Mais moi, je chanterai ta puissance, - dès le matin, je glorifierai ta bonté, Car tu t’es fait ma citadelle - et mon rempart au jour de ma détresse.
Bible de Jérusalem
Psaumes 59.16les voici en chasse pour manger, tant qu’ils n’ont pas leur soûl, ils grondent.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 59.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 59.16 Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture, Et ils passent la nuit sans être rassasiés.
Bible André Chouraqui
Psaumes 59.16Ils se meuvent pour manger ; mais, non rassasiés, ils nuitent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 59.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 59.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 59.16Qu’ils chassent pour manger et qu’ils grognent s’ils ne sont pas repus.
Segond 21
Psaumes 59.16 Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture, et ils passent la nuit sans être rassasiés.
King James en Français
Psaumes 59.16 Mais moi, je chanterai ton pouvoir; oui, je chanterai à haute voix dès le matin ta miséricorde; parce que tu as été ma défense et mon refuge au jour de ma détresse.
La Septante
Psaumes 59.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 59.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !