Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 59.16

Comparateur biblique pour Psaumes 59.16

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 59.16  Mais moi je chanterai ta force, et je louerai dès le matin à haute voix ta gratuité, parce que tu m’as été une haute retraite, et mon asile au jour que j’étais en détresse.

Ostervald

Psaumes 59.16  Qu’ils aillent çà et là, cherchant à manger, et qu’ils passent la nuit sans être rassasiés !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 59.16  Qu’ils errent après leur nourriture, lorsque non rassasiés ils passent la nuit.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 59.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 59.16  Qu’ils rôdent cherchant une curée. ayant passé la nuit sans s’être rassasiés !

Bible de Lausanne

Psaumes 59.16  Eux, ils erreront çà et là, cherchant à manger, et ils passeront la nuit sans être rassasiés.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 59.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 59.16  Et moi je chanterai ta force, et, dès le matin, je célébrerai avec joie ta bonté ; car tu m’as été une haute retraite et un refuge au jour où j’étais dans la détresse.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 59.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 59.16  Eh bien ! Ils erreront çà et là, cherchant leur nourriture,
Et ils passeront la nuit sans être rassasiés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 59.16  Pour moi, je chanterai ta puissance ; au matin, je célébrerai ta grâce ; car tu es une citadelle pour moi, un refuge au jour de ma détresse.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 59.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 59.16  Ils se disperseront pour manger; * mais, s’ils ne sont point rassasiés, ils murmureront.

Louis Segond 1910

Psaumes 59.16  (59.17) Et moi, je chanterai ta force ; Dès le matin, je célébrerai ta bonté. Car tu es pour moi une haute retraite, Un refuge au jour de ma détresse.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 59.16  Mais moi, je chanterai ta puissance. Je célébrerai dès le matin ta bonté ; Car tu as été ma haute retraite. Mon refuge au jour de la détresse.

Auguste Crampon

Psaumes 59.16  Ils errent çà et là, cherchant leur proie,
et ils grognent s’ils ne sont pas rassasiés.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 59.16  Mais moi, je chanterai ta puissance, - dès le matin, je glorifierai ta bonté, Car tu t’es fait ma citadelle - et mon rempart au jour de ma détresse.

Bible de Jérusalem

Psaumes 59.16  les voici en chasse pour manger, tant qu’ils n’ont pas leur soûl, ils grondent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 59.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 59.16  Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture, Et ils passent la nuit sans être rassasiés.

Bible André Chouraqui

Psaumes 59.16  Ils se meuvent pour manger ; mais, non rassasiés, ils nuitent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 59.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 59.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 59.16  Qu’ils chassent pour manger et qu’ils grognent s’ils ne sont pas repus.

Segond 21

Psaumes 59.16  Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture, et ils passent la nuit sans être rassasiés.

King James en Français

Psaumes 59.16  Mais moi, je chanterai ton pouvoir; oui, je chanterai à haute voix dès le matin ta miséricorde; parce que tu as été ma défense et mon refuge au jour de ma détresse.

La Septante

Psaumes 59.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 59.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 59.16  (59.15) הֵ֭מָּה יְנִיע֣וּן לֶאֱכֹ֑ל אִם־לֹ֥א יִ֝שְׂבְּע֗וּ וַיָּלִֽינוּ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 59.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.