Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 59.17

Comparateur biblique pour Psaumes 59.17

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 59.17  Ma Force ! Je te psalmodierai ; car Dieu est ma haute retraite, [et] le Dieu qui me favorise.

Ostervald

Psaumes 59.17  Mais moi, je chanterai ta force ; je célébrerai dès le matin ta bonté ; car tu as été ma haute retraite et mon refuge au jour de la détresse.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 59.17  Mais moi, je chanterai ta puissance ; dès le matin j’exalterai ta bonté, car tu as été un rempart pour moi et un refuge au jour de ma détresse.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 59.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 59.17  Mais moi, je chanterai ta puissance, et dès le matin je dirai les louanges de ta grâce ; car tu es mon boulevard, et mon refuge dans mon jour de détresse.

Bible de Lausanne

Psaumes 59.17  Mais moi, je chanterai ta force, et je ferai retentir dès le matin la louange de ta grâce ; parce que tu auras été pour moi une haute retraite et un asile au jour de ma détresse. Ma Force !

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 59.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 59.17  Ma force ! à toi je chanterai ; car Dieu est ma haute retraite, le Dieu qui use de bonté envers moi.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 59.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 59.17  Et moi, je chanterai ta force, Je ferai retentir dès le matin la louange de ta bonté, Car tu as été pour moi une haute retraite, Un refuge, au jour de ma détresse.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 59.17  Ô toi, ma force, c’est toi que je célèbre ! Car Dieu est ma citadelle, Dieu est bon pour moi.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 59.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 59.17  Mais moi, je chanterai Votre puissance, * et le matin je célébrerai avec joie Votre miséricorde. Car Vous Vous êtes fait mon protecteur * et mon refuge au jour de ma tribulation.

Louis Segond 1910

Psaumes 59.17  (59.18) Ô ma force ! C’est toi que je célébrerai, Car Dieu, mon Dieu tout bon, est ma haute retraite.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 59.17  toi qui es ma force, je chanterai en ton honneur ! Car Dieu est ma haute retraite, le Dieu qui m’est propice.

Auguste Crampon

Psaumes 59.17  Et moi, je chanterai ta force,
et le matin je célébrerai ta bonté ;
car tu es ma forteresse,
un refuge au jour de mon angoisse.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 59.17  O ma force, c’est toi que je chanterai, - car Elohim est mon rempart, - il est le Dieu qui me couvre de sa bonté !

Bible de Jérusalem

Psaumes 59.17  Et moi, je chanterai ta force, j’acclamerai ton amour au matin ; tu as été pour moi une citadelle, un refuge au jour de mon angoisse.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 59.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 59.17  Et moi, je chanterai ta force ; Dès le matin, je célébrerai ta bonté. Car tu es pour moi une haute retraite, Un refuge au jour de ma détresse.

Bible André Chouraqui

Psaumes 59.17  Et moi, je poétise ton énergie ; je jubile, au matin, de ton chérissement. Oui, tu es pour moi une culmination un refuge au jour de ma détresse.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 59.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 59.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 59.17  Mais moi je chanterai ta force, dès le matin je redirai tes bontés. Car tu t’es fait ma citadelle et mon refuge au jour de l’angoisse.

Segond 21

Psaumes 59.17  Quant à moi, je chanterai ta force, dès le matin je célébrerai ta bonté, car tu es pour moi une forteresse, un refuge quand je suis dans la détresse.

King James en Français

Psaumes 59.17  À toi, ô ma puissance, je chanterai; car Dieu est ma défense et le Dieu de ma miséricorde.

La Septante

Psaumes 59.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 59.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 59.17  (59.16) וַאֲנִ֤י׀ אָשִׁ֣יר עֻזֶּךָ֮ וַאֲרַנֵּ֥ן לַבֹּ֗קֶר חַ֫סְדֶּ֥ךָ כִּֽי־הָיִ֣יתָ מִשְׂגָּ֣ב לִ֑י וּ֝מָנֹ֗וס בְּיֹ֣ום צַר־לִֽי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 59.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.