Psaumes 59.4 Vous avez ébranlé la terre, et vous l’avez toute troublée : guérissez en elle ce qu’il y a de brisé, parce qu’elle a été ébranlée.
David Martin
Psaumes 59.4 Ils courent çà et là, et se mettent en ordre, bien qu’il n’y ait point d’iniquité en moi ; réveille-toi pour venir au-devant de moi, et regarde.
Ostervald
Psaumes 59.4 Car voilà, ils sont aux aguets pour m’ôter la vie ; des hommes puissants s’assemblent contre moi ; sans qu’il y ait en moi d’offense, ni de transgression, ô Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 59.4Car, voici qu’ils guettent ma vie ; des gens puissants s’attroupent contre moi ; ce n’est ni pour ma transgression, ni pour mon péché, Iehovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 59.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 59.4Car voici, ils tendent des embûches à mon âme ; des violents se liguent contre moi, sans qu’il y ait en moi ni crime, ni péché, Éternel.
Bible de Lausanne
Psaumes 59.4Car voici, ils sont en embuscade contre ma vie : ils se tiennent aux aguets contre moi, ces hommes puissants ; non pour ma transgression ni pour mon péché, ô Éternel !
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 59.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 59.4 Sans qu’il y ait d’iniquité en moi ils courent et se préparent ; éveille-toi pour venir à ma rencontre, et regarde.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 59.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 59.4 Car voici, ils tendent des embûches à mon âme ; Des hommes violents s’assemblent contre moi, Sans que j’aie commis ni forfait, ni péché, ô Éternel !
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 59.4 Sans qu’on puisse m’imputer aucune injustice, ils accourent et s’apprêtent au combat. Alerte ! viens à moi et regarde !
Glaire et Vigouroux
Psaumes 59.4Vous avez ébranlé la terre, et vous l’avez troublée (bouleversée). Guérissez ses brisures, car elle est (a été) ébranlée.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 59.4Car voici qu’ils se sont rendus maîtres de ma vie; * des hommes puissants se sont précipités sur moi.
Louis Segond 1910
Psaumes 59.4(59.5) Malgré mon innocence, ils courent, ils se préparent : Réveille-toi, viens à ma rencontre, et regarde !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 59.4Sans que j’aie fait aucun mal, Ils accourent, ils se préparent à m’assaillir. Réveille-toi, viens à moi, et regarde !
Auguste Crampon
Psaumes 59.4 Car voici qu’ils sont aux aguets pour m’ôter la vie ; des hommes violents complotent contre moi ; sans que je sois coupable, sans que j’aie péché, Yahweh
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 59.4Sans que je sois coupable, - sans que j’aie commis aucune faute, ô Yahweh, Sans aucun tort de ma part, ils accourent m’entourer ;
Bible de Jérusalem
Psaumes 59.4Voici qu’ils guettent mon âme, des puissants s’en prennent à moi ; sans péché ni faute en moi, Yahvé,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 59.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 59.4 Car voici, ils sont aux aguets pour m’ôter la vie ; Des hommes violents complotent contre moi, Sans que je sois coupable, sans que j’aie péché, ô Éternel !
Bible André Chouraqui
Psaumes 59.4Oui, voici, ils s’embusquent contre mon être ; énergiques, ils m’épouvantent. Ce n’est pas par ma carence, ce n’est pas par ma faute, IHVH-Adonaï !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 59.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 59.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 59.4Que de monde à l’affût sur mes pas, combien de puissants ameutés contre moi! Mais je n’ai, Seigneur, ni faute, ni péché,
Segond 21
Psaumes 59.4 car les voici aux aguets pour m’enlever la vie. Des hommes puissants complotent contre moi sans que je sois coupable, sans que j’aie péché, Éternel !
King James en Français
Psaumes 59.4 Ils courent et se préparent bien qu’il n’y ait pas de faute en moi; réveille-toi pour m’aider, et contemple.