Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 59.5

Comparateur biblique pour Psaumes 59.5

Lemaistre de Sacy

Psaumes 59.5  Vous avez fait voir et sentir à votre peuple des choses dures : vous nous avez fait boire d’un vin de douleur et de componction.

David Martin

Psaumes 59.5  Toi donc, ô Éternel ! Dieu des armées, Dieu d’Israël, réveille-toi pour visiter toutes les nations ; ne fais point de grâce à pas un de ceux qui outragent perfidement ; Sélah.

Ostervald

Psaumes 59.5  Sans qu’il y ait d’iniquité en moi, ils accourent, ils se préparent ; réveille-toi pour venir à moi, et regarde !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 59.5  Ils s’élancent et se tiennent ferme contre celui qui est sans iniquité ; éveille-toi, (viens) au-devant de moi et regarde.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 59.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 59.5  Je ne suis pas coupable, et ils accourent et se campent : veille ! viens à moi, et regarde !

Bible de Lausanne

Psaumes 59.5  Sans qu’il y ait iniquité [en moi] ils s’élancent et prennent position. Éveille-toi pour venir à ma rencontre, et regarde.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 59.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 59.5  Et toi, Éternel, Dieu des armées ! Dieu d’Israël ! réveille-toi pour visiter toutes les nations ; n’use de grâce envers aucun de ceux qui trament l’iniquité. Sélah.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 59.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 59.5  Sans que je sois coupable, ils courent, ils se tiennent prêts. Réveille-toi, viens à moi et regarde !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 59.5  Tu es bien l’Éternel, Dieu-Cebaot, Dieu d’Israël ; réveille-toi pour châtier tous ces peuples, n’épargne aucun de ces perfides malfaiteurs. Sélah !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 59.5  Vous avez fait voir à votre peuple des choses dures (châtiments rigoureux) ; vous nous avez abreuvés d’un vin de douleur (componction).

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 59.5  Il n’y a eu ni faute ni péché de ma part, Seigneur; * j’ai couru et j’ai conduit mes pas sans injustice.

Louis Segond 1910

Psaumes 59.5  (59.6) Toi, Éternel, Dieu des armées, Dieu d’Israël, Lève-toi, pour châtier toutes les nations ! N’aie pitié d’aucun de ces méchants infidèles ! — Pause.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 59.5  Toi donc, ô Éternel, Dieu des armées. Dieu d’Israël, Lève-toi pour châtier toutes les nations ; Ne fais grâce à aucun de ces hommes perfides et impies ! Pause

Auguste Crampon

Psaumes 59.5  malgré mon innocence ils accourent et s’embusquent.
éveille-toi, viens au-devant de moi et regarde.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 59.5  lève-toi, viens à moi, et regarde. O toi, Yahweh, Elohim, Sabaoth, Dieu d’Israël, - éveille-toi pour châtier toutes les nations, - sois sans pitié pour tous ceux qui ourdissent l’iniquité. (Pause.)

Bible de Jérusalem

Psaumes 59.5  sans aucun tort, ils accourent et se préparent. Réveille-toi, sois devant moi et regarde,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 59.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 59.5  Malgré mon innocence, ils courent, ils se préparent : Réveille-toi, viens à ma rencontre, et regarde !

Bible André Chouraqui

Psaumes 59.5  Sans tort, ils courent, ils s’affermissent. Éveille-toi à mon abord, vois !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 59.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 59.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 59.5  je n’y suis pour rien s’ils accourent et se préparent: éveille-toi, viens à moi et regarde.

Segond 21

Psaumes 59.5  Malgré mon innocence ils accourent, prêts à m’attaquer. Réveille-toi, viens vers moi et regarde !

King James en Français

Psaumes 59.5  Toi donc, ô SEIGNEUR Dieu des armées, le Dieu d’Israël, réveille-toi pour visiter tous les païens; ne sois pas miséricordieux envers aucun des transgresseurs perfides. Sélah.

La Septante

Psaumes 59.5  ἔδειξας τῷ λαῷ σου σκληρά ἐπότισας ἡμᾶς οἶνον κατανύξεως.

La Vulgate

Psaumes 59.5  ostendisti populo tuo dura potasti nos vino conpunctionis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 59.5  (59.4) בְּֽלִי־עָ֭וֹן יְרוּצ֣וּן וְיִכֹּונָ֑נוּ ע֖וּרָה לִקְרָאתִ֣י וּרְאֵה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 59.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.