Esaïe 59.17 Il s’est armé de sa justice comme d’une cuirasse, et il a mis sur sa tête le casque du salut : il s’est revêtu de sa vengeance comme d’un vêtement, et il s’est couvert de sa fureur jalouse comme d’un manteau.
David Martin
Esaïe 59.17 Car il s’est revêtu de la justice comme d’une cuirasse, et le casque du salut a été sur sa tête ; il s’est revêtu des habits de la vengeance [comme] d’un vêtement, et s’est couvert de jalousie comme d’un manteau.
Ostervald
Esaïe 59.17 Il s’est revêtu de la justice, comme d’une cuirasse, et il a mis le casque du salut sur sa tête ; il s’est revêtu de la vengeance, comme d’un vêtement, et s’est couvert de la jalousie, comme d’un manteau.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 59.17Il se revêt de la justice comme d’une cuirasse, le casque de la délivrance sur la tête ; il se revêt des vêtements de la vengeance comme d’une cotte militaire, il s’enveloppe comme d’un manteau, de la vindicte.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 59.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 59.17Et Il se revêtit de justice comme d’une cuirasse, posant sur sa tête le casque du salut, Il prit l’équipement de la vengeance comme vêtement, et se couvrit de jalousie comme d’un manteau.
Bible de Lausanne
Esaïe 59.17Et il s’est revêtu de justice comme d’une cuirasse, et [a mis] sur sa tête le casque du salut ; il s’est revêtu du vêtement des habits de vengeance, et s’est enveloppé de jalousie comme d’un robe.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 59.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 59.17 Et il revêtit la justice comme une cuirasse, et mit un casque de salut sur sa tête, et il revêtit, comme un habit, les vêtements de la vengeance, et se revêtit de jalousie comme d’un manteau.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 59.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 59.17 Il s’est vêtu de justice comme d’une cuirasse, et il a mis sur sa tête le casque du salut ; il a pris des habits de vengeance pour vêtement, et il s’est enveloppé de jalousie comme d’un manteau.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 59.17 Il s’arma de justice comme d’une cuirasse et posa le casque de la victoire sur sa tête ; il endossa comme une draperie de vengeance et s’enveloppa, en guise de manteau, d’un zèle jaloux.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 59.17Il s’est revêtu de la justice comme d’une cuirasse, et il a mis sur sa tête le casque du (de) salut ; il s’est revêtu de la (des vêtements de la) vengeance comme d’un vêtement, et il s’est couvert (de sa colère) comme d’un manteau (d’un zèle).
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 59.17Il S’est revêtu de la justice comme d’une cuirasse, et Il a mis sur Sa tête le casque du salut; Il S’est revêtu de la vengeance comme d’un vêtement, et Il S’est couvert de Sa colère comme d’un manteau.
Louis Segond 1910
Esaïe 59.17 Il se revêt de la justice comme d’une cuirasse, Et il met sur sa tête le casque du salut ; Il prend la vengeance pour vêtement, Et il se couvre de la jalousie comme d’un manteau.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 59.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 59.17 Il a revêtu la justice comme une cuirasse, et il a mis sur sa tête le casque du salut ; il a pris pour cotte d’armes la vengeance, et il s’est enveloppé de la jalousie comme d’un manteau.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 59.17Il revêtit la justice comme une cuirasse, - mit sur sa tête le casque du salut ; Il prit la vengeance pour vêtement, - s’enveloppa du zèle comme d’un manteau.
Bible de Jérusalem
Esaïe 59.17Il a revêtu comme cuirasse la justice, sur sa tête le casque du salut, il a revêtu comme tunique des habits de vengeance, il s’est drapé de la jalousie comme d’un manteau.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 59.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 59.17 Il se revêt de la justice comme d’une cuirasse, Et il met sur sa tête le casque du salut ; Il prend la vengeance pour vêtement, Et il se couvre de la jalousie comme d’un manteau.
Bible André Chouraqui
Esaïe 59.17Il revêt la justification comme une cuirasse, le casque du salut sur sa tête. Il revêt pour vêture l’habit de vengeance, il se drape d’ardeur comme d’un manteau,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 59.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 59.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 59.17Il s’en est fait un vêtement, une cuirasse; Il avait sur sa tête le casque du salut, et la vengeance lui servait de tunique: il s’est drapé, comme d’un manteau, de son zèle,
Segond 21
Esaïe 59.17 Il enfile la justice comme une cuirasse et met sur sa tête le casque du salut ; il prend la vengeance pour vêtement et s’enveloppe du zèle comme d’un manteau.
King James en Français
Esaïe 59.17 Car il s’est revêtu de la droiture comme d’une cuirasse, et mit un casque de salut sur sa tête; et il s’est revêtu d’habits de la vengeance pour vêtements, et s’est enveloppé de zèle comme d’un manteau.