Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 59.17

Comparateur biblique pour Esaïe 59.17

Lemaistre de Sacy

Esaïe 59.17  Il s’est armé de sa justice comme d’une cuirasse, et il a mis sur sa tête le casque du salut : il s’est revêtu de sa vengeance comme d’un vêtement, et il s’est couvert de sa fureur jalouse comme d’un manteau.

David Martin

Esaïe 59.17  Car il s’est revêtu de la justice comme d’une cuirasse, et le casque du salut a été sur sa tête ; il s’est revêtu des habits de la vengeance [comme] d’un vêtement, et s’est couvert de jalousie comme d’un manteau.

Ostervald

Esaïe 59.17  Il s’est revêtu de la justice, comme d’une cuirasse, et il a mis le casque du salut sur sa tête ; il s’est revêtu de la vengeance, comme d’un vêtement, et s’est couvert de la jalousie, comme d’un manteau.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 59.17  Il se revêt de la justice comme d’une cuirasse, le casque de la délivrance sur la tête ; il se revêt des vêtements de la vengeance comme d’une cotte militaire, il s’enveloppe comme d’un manteau, de la vindicte.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 59.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 59.17  Et Il se revêtit de justice comme d’une cuirasse, posant sur sa tête le casque du salut, Il prit l’équipement de la vengeance comme vêtement, et se couvrit de jalousie comme d’un manteau.

Bible de Lausanne

Esaïe 59.17  Et il s’est revêtu de justice comme d’une cuirasse, et [a mis] sur sa tête le casque du salut ; il s’est revêtu du vêtement des habits de vengeance, et s’est enveloppé de jalousie comme d’un robe.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 59.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 59.17  Et il revêtit la justice comme une cuirasse, et mit un casque de salut sur sa tête, et il revêtit, comme un habit, les vêtements de la vengeance, et se revêtit de jalousie comme d’un manteau.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 59.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 59.17  Il s’est vêtu de justice comme d’une cuirasse, et il a mis sur sa tête le casque du salut ; il a pris des habits de vengeance pour vêtement, et il s’est enveloppé de jalousie comme d’un manteau.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 59.17  Il s’arma de justice comme d’une cuirasse et posa le casque de la victoire sur sa tête ; il endossa comme une draperie de vengeance et s’enveloppa, en guise de manteau, d’un zèle jaloux.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 59.17  Il s’est revêtu de la justice comme d’une cuirasse, et il a mis sur sa tête le casque du (de) salut ; il s’est revêtu de la (des vêtements de la) vengeance comme d’un vêtement, et il s’est couvert (de sa colère) comme d’un manteau (d’un zèle).

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 59.17  Il S’est revêtu de la justice comme d’une cuirasse, et Il a mis sur Sa tête le casque du salut; Il S’est revêtu de la vengeance comme d’un vêtement, et Il S’est couvert de Sa colère comme d’un manteau.

Louis Segond 1910

Esaïe 59.17  Il se revêt de la justice comme d’une cuirasse, Et il met sur sa tête le casque du salut ; Il prend la vengeance pour vêtement, Et il se couvre de la jalousie comme d’un manteau.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 59.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 59.17  Il a revêtu la justice comme une cuirasse, et il a mis sur sa tête le casque du salut ; il a pris pour cotte d’armes la vengeance, et il s’est enveloppé de la jalousie comme d’un manteau.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 59.17  Il revêtit la justice comme une cuirasse, - mit sur sa tête le casque du salut ; Il prit la vengeance pour vêtement, - s’enveloppa du zèle comme d’un manteau.

Bible de Jérusalem

Esaïe 59.17  Il a revêtu comme cuirasse la justice, sur sa tête le casque du salut, il a revêtu comme tunique des habits de vengeance, il s’est drapé de la jalousie comme d’un manteau.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 59.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 59.17  Il se revêt de la justice comme d’une cuirasse, Et il met sur sa tête le casque du salut ; Il prend la vengeance pour vêtement, Et il se couvre de la jalousie comme d’un manteau.

Bible André Chouraqui

Esaïe 59.17  Il revêt la justification comme une cuirasse, le casque du salut sur sa tête. Il revêt pour vêture l’habit de vengeance, il se drape d’ardeur comme d’un manteau,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 59.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 59.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 59.17  Il s’en est fait un vêtement, une cuirasse; Il avait sur sa tête le casque du salut, et la vengeance lui servait de tunique: il s’est drapé, comme d’un manteau, de son zèle,

Segond 21

Esaïe 59.17  Il enfile la justice comme une cuirasse et met sur sa tête le casque du salut ; il prend la vengeance pour vêtement et s’enveloppe du zèle comme d’un manteau.

King James en Français

Esaïe 59.17  Car il s’est revêtu de la droiture comme d’une cuirasse, et mit un casque de salut sur sa tête; et il s’est revêtu d’habits de la vengeance pour vêtements, et s’est enveloppé de zèle comme d’un manteau.

La Septante

Esaïe 59.17  καὶ ἐνεδύσατο δικαιοσύνην ὡς θώρακα καὶ περιέθετο περικεφαλαίαν σωτηρίου ἐπὶ τῆς κεφαλῆς καὶ περιεβάλετο ἱμάτιον ἐκδικήσεως καὶ τὸ περιβόλαιον.

La Vulgate

Esaïe 59.17  indutus est iustitia ut lorica et galea salutis in capite eius indutus est vestimentis ultionis et opertus est quasi pallio zeli

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 59.17  וַיִּלְבַּ֤שׁ צְדָקָה֙ כַּשִּׁרְיָ֔ן וְכֹ֥ובַע יְשׁוּעָ֖ה בְּרֹאשֹׁ֑ו וַיִּלְבַּ֞שׁ בִּגְדֵ֤י נָקָם֙ תִּלְבֹּ֔שֶׁת וַיַּ֥עַט כַּמְעִ֖יל קִנְאָֽה׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 59.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.