Genèse 6.12 Dieu voyant donc cette corruption de la terre (car la vie que tous les hommes y menaient était toute corrompue),
David Martin
Genèse 6.12 Dieu donc regarda la terre, et voici elle était corrompue ; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.
Ostervald
Genèse 6.12 Et Dieu regarda la terre, et, voici, elle était corrompue ; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 6.12Dieu regarda la terre ; voilà qu’elle était corrompue : en effet, chaque créature avait corrompu sa voie sur la terre ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 6.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 6.12Et Dieu regarda la terre, et voici, elle était corrompue, toute chair avait corrompu ses voies sur la terre.
Bible de Lausanne
Genèse 6.12Et Dieu vit la terre, et voici, elle s’était corrompue{Ou détruite.} car toute chair avait corrompu{Ou détruit.} sa voie sur la terre.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 6.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 6.12 Et Dieu regarda la terre, et voici, elle était corrompue, car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 6.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 6.12 Et Dieu vit la terre, et voici elle était corrompue, car toute chair suivait sur la terre une voie de corruption.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 6.12 Dieu considéra que la terre était corrompue, toute créature ayant perverti sa voie sur la terre.
Glaire et Vigouroux
Genèse 6.12Dieu voyant donc cette corruption de la terre (car la vie que tous les hommes y menaient était toute (car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre) corrompue),
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 6.12Dieu voyant donc cette corruption de la terre (car la vie que tous les hommes y menaient était toute corrompue),
Louis Segond 1910
Genèse 6.12 Dieu regarda la terre, et voici, elle était corrompue ; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 6.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 6.12 Dieu regarda la terre, et voici qu’elle était corrompue, car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 6.12Et Dieu vit la terre et voici qu’elle était corrompue, car toute chair avait corrompu sa voie sur terre.
Bible de Jérusalem
Genèse 6.12Dieu vit la terre : elle était pervertie, car toute chair avait une conduite perverse sur la terre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 6.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 6.12 Dieu regarda la terre, et voici, elle était corrompue ; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.
Bible André Chouraqui
Genèse 6.12Elohîms voit la terre et voici, elle est détruite. Oui, toute chair avait détruit sa route sur la terre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 6.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 6.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 6.12Dieu regarda la terre: elle était complètement corrompue parce que tout être sur la terre suivait les chemins du mal.
Segond 21
Genèse 6.12 Dieu regarda la terre et constata qu’elle était corrompue, car tout le monde avait corrompu sa conduite sur la terre.
King James en Français
Genèse 6.12 Et Dieu regarda la terre, et, voici, elle était corrompue; car toute chair avait corrompu son chemin sur la terre.