Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 6.14

Comparateur biblique pour Genèse 6.14

Lemaistre de Sacy

Genèse 6.14  Faites-vous une arche de pièces de bois aplanies. Vous y ferez de petites chambres, et vous l’enduirez de bitume dedans et dehors.

David Martin

Genèse 6.14  Fais-toi une arche de bois de gopher ; tu feras l’arche par loges, et la calfeutreras de bitume par dedans et par dehors.

Ostervald

Genèse 6.14  Fais-toi une arche de bois de gopher ; tu feras l’arche par loges, et tu l’enduiras de bitume par dedans et par dehors.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 6.14  Fais-toi une arche de bois de gopher : tu y fera des cases ; enduis-la de bitume en dedans et en dehors ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 6.14  Fais-toi une arche de bois résineux ; tu feras l’arche par compartiments, et tu l’enduiras en dedans et en dehors de résine.

Bible de Lausanne

Genèse 6.14  Fais-toi une arche{Héb. Même mot que Ex. Gn 6*2 *3 } de bois de gopher. Tu feras l’arche par loges, et tu l’enduiras de poix dedans et dehors.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 6.14  Fais-toi une arche de bois de gopher. Tu feras l’arche avec des loges, et tu l’enduiras de poix en dedans et en dehors.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 6.14  Fais-toi une arche de bois résineux ; tu la feras composée de cellules et tu l’enduiras de poix en dedans et en dehors.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 6.14  Fais-toi une arche de bois de gôfer ; tu distribueras cette arche en cellules, et tu l’enduiras, on dedans et on dehors, de poix.

Glaire et Vigouroux

Genèse 6.14  Fais-toi une arche de pièces de bois aplanies. Tu y feras de petites chambres (compartiments), et tu l’enduiras de bitume au dedans et au dehors.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 6.14  Faites-vous une arche de pièces de bois aplanies. Vous y ferez de petites chambres, et vous l’enduirez de bitume au dedans et au dehors.

Louis Segond 1910

Genèse 6.14  Fais-toi une arche de bois de gopher ; tu disposeras cette arche en cellules, et tu l’enduiras de poix en dedans et en dehors.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 6.14  Fais-toi une arche de bois résineux ; tu la feras composée de cellules et tu l’enduiras de bitume en dedans et en dehors.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 6.14  Fais-toi une arche de bois résineux ; tu feras des cellules dans l’arche et tu l’enduiras de bitume au dedans et au dehors.

Bible de Jérusalem

Genèse 6.14  Fais-toi une arche en bois résineux, tu la feras en roseaux et tu l’enduiras de bitume en dedans et en dehors.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 6.14  Fais-toi une arche de bois de gopher ; tu disposeras cette arche en cellules, et tu l’enduiras de poix en dedans et en dehors.

Bible André Chouraqui

Genèse 6.14  Fais-toi une caisse en bois de cyprès. Tu feras la caisse de cellules. Asphalte-la à l’intérieur et à l’extérieur avec de l’asphalte.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 6.14  Fabrique-toi donc une arche en bois de cyprès; tu feras des niches dans l’arche et tu l’enduiras de goudron à l’intérieur et à l’extérieur.

Segond 21

Genèse 6.14  Fais-toi un bateau avec des arbres résineux. Tu disposeras cette arche en compartiments et tu l’enduiras de poix dedans et dehors.

King James en Français

Genèse 6.14  Fais-toi une arche de bois de gopher; tu feras des pièces dans l’arche; et tu l’enduiras de poix à l’intérieur et à l’extérieur.

La Septante

Genèse 6.14  ποίησον οὖν σεαυτῷ κιβωτὸν ἐκ ξύλων τετραγώνων νοσσιὰς ποιήσεις τὴν κιβωτὸν καὶ ἀσφαλτώσεις αὐτὴν ἔσωθεν καὶ ἔξωθεν τῇ ἀσφάλτῳ.

La Vulgate

Genèse 6.14  fac tibi arcam de lignis levigatis mansiunculas in arca facies et bitumine linies intrinsecus et extrinsecus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 6.14  עֲשֵׂ֤ה לְךָ֙ תֵּבַ֣ת עֲצֵי־גֹ֔פֶר קִנִּ֖ים תַּֽעֲשֶׂ֣ה אֶת־הַתֵּבָ֑ה וְכָֽפַרְתָּ֥ אֹתָ֛הּ מִבַּ֥יִת וּמִח֖וּץ בַּכֹּֽפֶר׃

SBL Greek New Testament

Genèse 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.