Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 6.3

Comparateur biblique pour Genèse 6.3

Lemaistre de Sacy

Genèse 6.3  Et Dieu dit : Mon esprit ne demeurera pas pour toujours avec l’homme, parce qu’il n’est que chair ; et le temps de l’homme ne sera plus que de six vingts ans.

David Martin

Genèse 6.3  Et l’Éternel dit : Mon Esprit ne plaidera point à toujours avec les hommes, car aussi ils ne sont que chair ; mais leurs jours seront six vingts ans.

Ostervald

Genèse 6.3  Et l’Éternel dit : Mon esprit ne contestera point dans l’homme à toujours ; dans son égarement il n’est que chair ; ses jours seront de cent vingt ans.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 6.3  L’Éternel dit : mon esprit ne combattra pas toujours dans l’homme ; puisqu’il est aussi de chair, que la durée de sa vie aille jusqu’à cent vingt ans.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 6.3  Alors l’Éternel dit : Mon Esprit ne régira pas éternellement l’intérieur de l’homme ; par suite de son égarement il [n’] est [plus que] chair ; et sa vie sera de cent vingt ans.

Bible de Lausanne

Genèse 6.3  Et l’Éternel dit : Mon esprit ne contestera pas à perpétuité avec l’homme ; dans leur égarement ils [ne] sont [que] chair{Héb. il est chair.} leurs jours seront de cent vingt ans.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 6.3  Et l’Éternel dit : Mon Esprit ne contestera pas à toujours avec l’homme, puisque lui n’est que chair ; mais ses jours seront cent vingt ans.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 6.3  Et l’Éternel dit : Mon Esprit ne contestera pas à toujours avec l’homme, car aussi il n’est que chair, et ses jours seront de cent vingt ans.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 6.3  L’Éternel dit : Mon esprit n’animera plus les hommes pendant une longue durée, car lui aussi devient chair. Leurs jours seront réduits à cent vingt ans.

Glaire et Vigouroux

Genèse 6.3  Et Dieu dit : Mon esprit ne demeurera pas pour toujours avec l’homme, parce qu’il est chair ; et le temps de l’homme (ses jours) ne sera plus que de cent vingt ans.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 6.3  Et Dieu dit: Mon esprit ne demeurera pas pour toujours avec l’homme, parce qu’il est chair; et le temps de l’homme ne sera plus que de cent vingt ans.

Louis Segond 1910

Genèse 6.3  Alors l’Éternel dit : Mon esprit ne restera pas à toujours dans l’homme, car l’homme n’est que chair, et ses jours seront de cent vingt ans.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 6.3  Et Yahweh dit : « Mon esprit ne demeurera pas toujours dans l’homme, car l’homme n’est que chair, et ses jours seront de cent vingt ans?»

Bible Pirot-Clamer

Genèse 6.3  Mon esprit ne demeurera pas toujours dans l’homme, car il n’est que chair et ses jours seront de cent vingt ans.

Bible de Jérusalem

Genèse 6.3  Yahvé dit : "Que mon esprit ne soit pas indéfiniment responsable de l’homme, puisqu’il est chair ; sa vie ne sera que de cent-vingt ans."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 6.3  Alors l’Éternel dit : Mon Esprit ne restera pas à toujours dans l’homme, car l’homme n’est que chair, et ses jours seront de cent vingt ans.

Bible André Chouraqui

Genèse 6.3  IHVH-Adonaï dit : « Mon souffle ne durera pas dans le glébeux en pérennité. Dans leur égarement, il est chair : ses jours sont de cent vingt ans. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 6.3  Aussi Yahvé dit: “Mon esprit ne restera pas pour toujours dans l’homme car il n’est que chair, sa vie ne dépassera plus 120 ans.”

Segond 21

Genèse 6.3  Alors l’Éternel dit : « Mon Esprit ne contestera pas toujours avec l’homme, car l’homme n’est que chair. Il vivra 120 ans. »

King James en Français

Genèse 6.3  Et le SEIGNEUR dit : Mon esprit ne contestera pas toujours avec l’homme ; car lui aussi est chair; mais ses jours seront de cent vingt ans.

La Septante

Genèse 6.3  καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεός οὐ μὴ καταμείνῃ τὸ πνεῦμά μου ἐν τοῖς ἀνθρώποις τούτοις εἰς τὸν αἰῶνα διὰ τὸ εἶναι αὐτοὺς σάρκας ἔσονται δὲ αἱ ἡμέραι αὐτῶν ἑκατὸν εἴκοσι ἔτη.

La Vulgate

Genèse 6.3  dixitque Deus non permanebit spiritus meus in homine in aeternum quia caro est eruntque dies illius centum viginti annorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 6.3  וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה לֹֽא־יָדֹ֨ון רוּחִ֤י בָֽאָדָם֙ לְעֹלָ֔ם בְּשַׁגַּ֖ם ה֣וּא בָשָׂ֑ר וְהָי֣וּ יָמָ֔יו מֵאָ֥ה וְעֶשְׂרִ֖ים שָׁנָֽה׃

SBL Greek New Testament

Genèse 6.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.