Comparateur biblique pour Genèse 6.8
Lemaistre de Sacy
Genèse 6.8 Mais Noé trouva grâce devant le Seigneur.
David Martin
Genèse 6.8 Mais Noé trouva grâce devant l’Éternel.
Ostervald
Genèse 6.8 Mais Noé trouva grâce aux yeux de l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 6.8 Mais Noah trouva grâce aux yeux de l’Éternel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 6.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 6.8 Mais Noé trouva grâce aux yeux de l’Éternel.
Bible de Lausanne
Genèse 6.8 Et Noé trouva grâce aux yeux de l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 6.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 6.8 Mais Noé trouva grâce aux yeux de l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 6.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 6.8 Et Noé trouva grâce aux yeux de l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 6.8 Mais Noé trouva grâce aux yeux de l’Éternel.
Glaire et Vigouroux
Genèse 6.8 Mais Noé trouva grâce devant le Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 6.8 Mais Noé trouva grâce devant le Seigneur.
Louis Segond 1910
Genèse 6.8 Mais Noé trouva grâce aux yeux de l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 6.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 6.8 Mais Noé trouva grâce aux yeux de Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 6.8 Mais Noé trouva grâce aux yeux de Yahweh.
Bible de Jérusalem
Genèse 6.8 Mais Noé avait trouvé grâce aux yeux de Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 6.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 6.8 Mais Noé trouva grâce aux yeux de l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Genèse 6.8 Mais Noah trouve grâce aux yeux de IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 6.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 6.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 6.8 Mais Noé trouva grâce aux yeux de Yahvé.
Segond 21
Genèse 6.8 Cependant, Noé trouva grâce aux yeux de l’Éternel.
King James en Français
Genèse 6.8 Mais Noé trouva grâce aux yeux du SEIGNEUR.
La Septante
Genèse 6.8 Νωε δὲ εὗρεν χάριν ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ.
La Vulgate
Genèse 6.8 Noe vero invenit gratiam coram Domino
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Genèse 6.8 וְנֹ֕חַ מָ֥צָא חֵ֖ן בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃ פ
SBL Greek New Testament
Genèse 6.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.