Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 6.19

Comparateur biblique pour 2 Samuel 6.19

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 6.19  Et il donna à toute cette troupe d’Israélites, tant hommes que femmes, à chacun un pain en façon de gâteau, un morceau de bœuf rôti, et un tourteau de farine cuite avec l’huile : et chacun s’en retourna chez soi.

David Martin

2 Samuel 6.19  Et il partagea à tout le peuple, [savoir] à toute la multitude d’Israël, tant aux hommes qu’aux femmes, à chacun un gâteau, une pièce de chair, et une bouteille [de vin] ; et tout le peuple s’en retourna chacun en sa maison.

Ostervald

2 Samuel 6.19  Et il distribua à tout le peuple, à toute la multitude d’Israël, tant aux hommes qu’aux femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisin. Puis tout le peuple s’en retourna chacun en sa maison.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 6.19  Il partagea à tout le peuple, à toute la foule d’Israel, homme ou femme, à chacun une miche de pain, une mesure (de vin) et un gâteau, et le peuple s’en alla, chacun en sa maison.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 6.19  Et il distribua à tout le peuple et à toute la multitude d’Israël, et hommes et femmes, à chacun une galette de pain, une ration de vin, et un gâteau de raisins secs. Puis tout le monde regagna son logis.

Bible de Lausanne

2 Samuel 6.19  et il distribua à tout le peuple, à toute la multitude d’Israël, tant aux femmes qu’aux hommes, à chacun un pain{Héb. un gâteau de pain.} un morceau de viande, et un gâteau [de raisins]. Et tout le peuple s’en alla, chacun à sa maison.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 6.19  et il distribua à tout le peuple, à toute la multitude d’Israël, tant aux femmes qu’aux hommes, à chacun un pain, et une ration de vin, et un gâteau de raisins. Et tout le peuple s’en alla, chacun en sa maison.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 6.19  Et il distribua à tout le peuple et à toute la multitude d’Israël, tant hommes que femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins. Et tout le peuple s’en alla chacun dans sa maison.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 6.19  Il fit distribuer à tout le peuple, à toute la multitude d’Israël, hommes et femmes, à chacun un gâteau de pain, une pièce de viande et une mesure de vin ; et tout le peuple se retira, chacun chez soi.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 6.19  Et il donna à toute cette multitude d’Israélites, tant hommes que femmes, à chacun une tourte (galette) de pain, un morceau (de viande) de bœuf rôti, et de la (fleur de) farine frite dans l’huile, et chacun s’en retourna chez soi.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 6.19  Et il donna à toute cette multitude d’Israélites, tant hommes que femmes, à chacun une tourte de pain, un morceau de boeuf rôti, et de la farine frite dans l’huile, et chacun s’en retourna chez soi.

Louis Segond 1910

2 Samuel 6.19  Puis il distribua à tout le peuple, à toute la multitude d’Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins. Et tout le peuple s’en alla, chacun dans sa maison.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 6.19  Puis il distribua à tout le peuple, à toute la multitude d’Israël, hommes et femmes, à chacun un gâteau, une portion de viande et une pâte de raisins. Et tout le peuple s’en alla chacun dans sa maison.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 6.19  Puis il distribua à tout le peuple, à toute la multitude d’Israël, hommes et femmes, à chacun une galette de pain, une part de viande et un gâteau de raisins. Et tout le peuple s’en alla chacun chez soi.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 6.19  Puis il fit une distribution à tout le peuple, à la foule entière des Israélites, hommes et femmes, pour chacun une couronne de pain, une masse de dattes et un gâteau de raisins secs, puis tout le monde s’en alla chacun chez soi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 6.19  Puis il distribua à tout le peuple, à toute la multitude d’Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins. Et tout le peuple s’en alla, chacun dans sa maison.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 6.19  Il répartit à tout le peuple et à toute la foule d’Israël, aux hommes et aux femmes, une galette de pain, une portion et des raisins secs par homme. Et tout le peuple s’en va, chaque homme à sa maison.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 6.19  puis il distribue à tout le monde, à tous les Israélites, aux hommes comme aux femmes, à chacun un gâteau, une part de viande, une pâte de raisin sec, et tout le monde repart chez soi.

Segond 21

2 Samuel 6.19  Puis il distribua à tout le peuple, à toute la foule d’Israël, hommes et femmes confondus, un pain, une portion de viande et un gâteau aux raisins. Et tout le peuple repartit, chacun chez soi.

King James en Français

2 Samuel 6.19  Et il distribua à tout le peuple, à toute la multitude d’Israël, tant aux hommes qu’aux femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisin. Puis tout le peuple s’en retourna chacun en sa maison.

La Septante

2 Samuel 6.19  καὶ διεμέρισεν παντὶ τῷ λαῷ εἰς πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ Ισραηλ ἀπὸ Δαν ἕως Βηρσαβεε ἀπὸ ἀνδρὸς ἕως γυναικὸς ἑκάστῳ κολλυρίδα ἄρτου καὶ ἐσχαρίτην καὶ λάγανον ἀπὸ τηγάνου καὶ ἀπῆλθεν πᾶς ὁ λαὸς ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.

La Vulgate

2 Samuel 6.19  et partitus est multitudini universae Israhel tam viro quam mulieri singulis collyridam panis unam et assaturam bubulae carnis unam et similam frixam oleo et abiit omnis populus unusquisque in domum suam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 6.19  וַיְחַלֵּ֨ק לְכָל־הָעָ֜ם לְכָל־הֲמֹ֣ון יִשְׂרָאֵל֮ לְמֵאִ֣ישׁ וְעַד־אִשָּׁה֒ לְאִ֗ישׁ חַלַּ֥ת לֶ֨חֶם֙ אַחַ֔ת וְאֶשְׁפָּ֣ר אֶחָ֔ד וַאֲשִׁישָׁ֖ה אֶחָ֑ת וַיֵּ֥לֶךְ כָּל־הָעָ֖ם אִ֥ישׁ לְבֵיתֹֽו׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.