Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 6.20

Comparateur biblique pour 2 Samuel 6.20

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 6.20  David se retira aussi en son palais, pour faire part à sa maison de la bénédiction de ce jour. Et Michol, fille de Saül, étant venue au-devant de David, lui dit : Que le roi d’Israël a eu de gloire aujourd’hui, en se découvrant devant les servantes de ses sujets, et paraissant nu comme ferait un bouffon !

David Martin

2 Samuel 6.20  Puis David s’en retourna pour bénir sa maison ; et Mical fille de Saül vint au-devant de lui, et lui dit : Que le Roi d’Israël s’est fait aujourd’hui un grand honneur en se découvrant aujourd’hui devant les yeux des servantes de ses serviteurs, comme ferait un homme de néant, sans en avoir honte !

Ostervald

2 Samuel 6.20  David s’en retourna aussi pour bénir sa maison ; mais Mical, fille de Saül, vint au-devant de lui, et dit : Quel honneur s’est fait aujourd’hui le roi d’Israël, en se découvrant aux yeux des servantes de ses serviteurs, comme se découvrirait un homme de rien !

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 6.20  David s’en retourna pour bénir sa maison. Michal, fille de Schaoul, sortit au-devant de David, et dit : Qu’il s’est montré grand aujourd’hui le roi d’Israel ! Qui s’est mis à découvert aujourd’hui aux yeux des servantes de ses serviteurs, comme se mettrait à découvert un homme de rien.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 6.20  Et lorsque David revint pour saluer sa maison, Michal, fille de Saül, sortit à la rencontre de David, et elle lui dit : Comme le Roi d’Israël s’est honoré aujourd’hui en se déshabillant aujourd’hui devant les servantes de ses serviteurs, comme se déshabille quelque homme de rien !

Bible de Lausanne

2 Samuel 6.20  Et David s’en retourna pour bénir sa maison, et Mical, fille de Saül, sortit à la rencontre de David, et dit : Combien le roi d’Israël s’est fait honneur aujourd’hui, lui qui s’est découvert aujourd’hui aux yeux des servantes de ses esclaves, comme se pourrait découvrir un homme de rien !

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 6.20  Et David s’en retourna pour bénir sa maison ; et Mical, fille de Saül, sortit à la rencontre de David, et dit : Combien s’est honoré aujourd’hui le roi d’Israël, qui s’est découvert aujourd’hui devant les yeux des servantes de ses serviteurs, comme se découvrirait sans honte un homme de rien !

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 6.20  Et David s’en retourna pour bénir sa maison, et Mical, fille de Saül, sortit à sa rencontre et dit : Comme le roi d’Israël s’est honoré aujourd’hui en se découvrant devant les servantes de ses serviteurs, comme se découvrirait un homme de rien !

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 6.20  David rentra pour bénir sa famille ; Mikhal, fille de Saül, vint à sa rencontre et dit : « Combien s’est honoré aujourd’hui le roi d’Israël, se donnant en spectacle aux servantes de ses serviteurs, comme eût pu le faire un homme de rien !  »

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 6.20  David revint aussi chez lui pour bénir sa maison. Et Michol, fille de Saül, étant venue au-devant de David, lui dit : Que le roi d’Israël a eu de gloire aujourd’hui, en se découvrant devant les servantes de ses sujets, et paraissant nu comme ferait un de ses, note) bouffon(s) !

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 6.20  David revint aussi chez lui pour bénir sa maison. Et Michol, fille de Saül, étant venue au-devant de David, lui dit: Que le roi d’Israël a eu de gloire aujourd’hui, en se découvrant devant les servantes de ses sujets, et paraissant nu comme ferait un bouffon!

Louis Segond 1910

2 Samuel 6.20  David s’en retourna pour bénir sa maison, et Mical, fille de Saül, sortit à sa rencontre. Elle dit : Quel honneur aujourd’hui pour le roi d’Israël de s’être découvert aux yeux des servantes de ses serviteurs, comme se découvrirait un homme de rien !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 6.20  Comme David s’en retournait pour bénir sa maison, Michol, fille de Saül, sortit à la rencontre de David, et elle dit : « Quelle gloire aujourd’hui pour le roi d’Israël de s’être découvert aujourd’hui aux yeux des servantes de ses serviteurs, comme se découvrirait un homme de rien ! »

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 6.20  Comme David s’en retournait pour bénir sa maison, Michol, fille de Saül, s’avança à la rencontre de David et elle dit : “Comme il s’est rendu glorieux aujourd’hui, le roi d’Israël, lui qui s’est découvert aux yeux des servantes de ses serviteurs, comme se découvrirait un homme de rien !”

Bible de Jérusalem

2 Samuel 6.20  Comme David s’en retournait pour bénir sa maisonnée, Mikal, fille de Saül, sortit à sa rencontre et dit : "Comme il s’est fait honneur aujourd’hui, le roi d’Israël, qui s’est découvert aujourd’hui au regard des servantes de ses serviteurs comme se découvrirait un homme de rien !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 6.20  David s’en retourna pour bénir sa maison, et Mical, fille de Saül, sortit à sa rencontre. Elle dit : Quel honneur aujourd’hui pour le roi d’Israël de s’être découvert aux yeux des servantes de ses serviteurs, comme se découvrirait un homme de rien !

Bible André Chouraqui

2 Samuel 6.20  David retourne pour bénir sa maison. Mikhal, la fille de Shaoul, sort à l’abord de David. Elle dit : « Qu’il est glorieux aujourd’hui, pour le roi d’Israël, de s’être découvert aujourd’hui aux yeux des servantes, de ses serviteurs, comme se découvre, se découvre un de ces vidés ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 6.20  David aussi retourna pour bénir sa maison. Alors Mikal, la fille de Saül, sortit au-devant de David et lui dit: “Vraiment, le roi d’Israël s’est couvert de gloire aujourd’hui! Tu t’es découvert sous les yeux des femmes de tes serviteurs, comme le ferait un homme de rien.”

Segond 21

2 Samuel 6.20  David retourna chez lui pour bénir sa famille et Mical, fille de Saül, sortit à sa rencontre. Elle dit : « Quel honneur aujourd’hui pour le roi d’Israël ! Il s’est dénudé aux yeux des servantes de ses serviteurs comme le ferait un homme sans valeur ! »

King James en Français

2 Samuel 6.20  David s’en retourna aussi pour bénir sa maison; mais Mical, fille de Saül, vint au-devant de lui, et dit: Quel honneur s’est fait aujourd’hui le roi d’Israël, en se découvrant aux yeux des servantes de ses serviteurs, comme se découvrirait un homme de rien!

La Septante

2 Samuel 6.20  καὶ ἐπέστρεψεν Δαυιδ εὐλογῆσαι τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ ἐξῆλθεν Μελχολ ἡ θυγάτηρ Σαουλ εἰς ἀπάντησιν Δαυιδ καὶ εὐλόγησεν αὐτὸν καὶ εἶπεν τί δεδόξασται σήμερον ὁ βασιλεὺς Ισραηλ ὃς ἀπεκαλύφθη σήμερον ἐν ὀφθαλμοῖς παιδισκῶν τῶν δούλων ἑαυτοῦ καθὼς ἀποκαλύπτεται ἀποκαλυφθεὶς εἷς τῶν ὀρχουμένων.

La Vulgate

2 Samuel 6.20  reversusque est et David ut benediceret domui suae et egressa Michol filia Saul in occursum David ait quam gloriosus fuit hodie rex Israhel discoperiens se ante ancillas servorum suorum et nudatus est quasi si nudetur unus de scurris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 6.20  וַיָּ֥שָׁב דָּוִ֖ד לְבָרֵ֣ךְ אֶת־בֵּיתֹ֑ו וַתֵּצֵ֞א מִיכַ֤ל בַּת־שָׁאוּל֙ לִקְרַ֣את דָּוִ֔ד וַתֹּ֗אמֶר מַה־נִּכְבַּ֨ד הַיֹּ֜ום מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר נִגְלָ֤ה הַיֹּום֙ לְעֵינֵ֨י אַמְהֹ֣ות עֲבָדָ֔יו כְּהִגָּלֹ֥ות נִגְלֹ֖ות אַחַ֥ד הָרֵקִֽים׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 6.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.