2 Samuel 6.4 Et l’arche ayant été tirée de la maison d’Abinadab qui la gardait à Gabaa, Ahio la conduisait en marchant devant.
David Martin
2 Samuel 6.4 Et ils l’emmenèrent, savoir l’Arche de Dieu de la maison d’Abinadab, qui était au coteau, et Ahjo allait devant l’Arche.
Ostervald
2 Samuel 6.4 Ils l’emmenèrent donc de la maison d’Abinadab, sur la colline, avec l’arche de Dieu, et Achjo allait devant l’arche.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 6.4Ils la transportèrent de la maison d’Abinadab qui (étai) à Guibâ ; (Ouza marchait) près de l’arche de Dieu, et A’hio devant l’arche.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 6.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 6.4Ils la prirent donc dans la maison d’Abinadab, sise sur la colline. [Et Uzza cheminait] à côté de l’Arche de Dieu, et Ahio la précédait.
Bible de Lausanne
2 Samuel 6.4Ils l’enlevèrent de la maison d’Abinadab, qui est sur la colline, avec l’arche de Dieu, et Akhio allait devant l’arche ;
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 6.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 6.4 Et ils l’emmenèrent, avec l’arche de Dieu, de la maison d’Abinadab, qui était sur la colline, et Akhio allait devant l’arche.
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 6.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 6.4 [et ils l’emmenèrent de la maison d’Abinadab qui était sur la colline] avec l’arche de Dieu, et Ahjo allait devant l’arche.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 6.4 Ils la voiturèrent depuis la maison d’Abinadab, située sur la colline, en accompagnant l’arche du Seigneur ; mais Ahyo marchait en avant de l’arche.
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 6.4Et lorsqu’ils eurent sorti l’arche de la maison d’Abinadab qui la gardait à Gabaa, Ahio marchait devant elle.
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 6.4Et lorsqu’ils eurent sorti l’arche de la maison d’Abinadab qui la gardait à Gabaa, Ahio marchait devant elle.
Louis Segond 1910
2 Samuel 6.4 Ils l’emportèrent donc de la maison d’Abinadab sur la colline ; Uzza marchait à côté de l’arche de Dieu, et Achjo allait devant l’arche.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 6.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 6.4 (et ils l’emmenèrent de la maison d’Abinadab, qui était sur la colline) avec l’arche de Dieu ; Achio marchait devant l’arche.
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 6.4Ils l’emportèrent donc de la maison d’Abinadab sur la colline. Oza était près de l’Arche de Dieu ; Ahio marchait devant l’Arche.
Bible de Jérusalem
2 Samuel 6.4Uzza marchait à côté de l’arche de Dieu et Ahyo marchait devant elle.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 6.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 6.4 Ils l’emportèrent donc de la maison d’Abinadab sur la colline ; Uzza marchait à côté de l’arche de Dieu, et Achjo allait devant l’arche.
Bible André Chouraqui
2 Samuel 6.4Ils le portent de la maison d’Abinadab qui est à Guib’a, avec le coffre d’Elohîms. Ahio va en face du coffre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 6.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 6.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 6.4Ouza marchait à côté de l’Arche de Dieu et Ahyo allait devant elle.
Segond 21
2 Samuel 6.4 Ils l’emportèrent donc depuis la maison d’Abinadab qui se trouve sur la colline. Uzza marchait à côté de l’arche de Dieu, et Achjo devant.
King James en Français
2 Samuel 6.4 Ils l’emmenèrent donc de la maison d’Abinadab, sur la colline, avec l’arche de Dieu, et Achjo allait devant l’arche.