Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 6.15

Comparateur biblique pour 1 Rois 6.15

Lemaistre de Sacy

1 Rois 6.15  Il lambrissa d’ais de cèdre le dedans des murailles du temple, depuis le pavé du temple jusqu’au haut des murailles et jusqu’au plancher d’en haut ; il le couvrit par le dedans de lambris de cèdre ; et il planchéia tout le temple de bois de sapin.

David Martin

1 Rois 6.15  Il lambrissa d’ais de cèdre, les murailles de la maison par dedans, depuis le sol de la maison jusqu’à la voûte lambrissée ; il [les] couvrit de bois par dedans, et il couvrit le sol de la maison d’ais de sapin.

Ostervald

1 Rois 6.15  Il lambrissa les murailles de la maison, par dedans, de planches de cèdre, depuis le sol de la maison jusqu’aux parois de la toiture ; il couvrit de bois tout le dedans ; et il revêtit le sol de la maison de planches de cyprès.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 6.15  Il lambrissa les murs en dedans avec des planches de cèdre ; il les couvrit en dedans depuis le sol de la maison jusqu’aux tailloirs ; il couvrit le sol de la maison de planches de cyprès.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 6.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 6.15  Et il construisit en cèdre les parois intérieures de l’édifice ; du sol de l’édifice jusqu’aux poutres du plafond, le revêtement intérieur ayant été fait de bois, il revêtit le sol de l’édifice d’un parquet de cyprès.

Bible de Lausanne

1 Rois 6.15  il boisa{Héb. bâtit.} par-dedans les parois de la Maison de planches de cèdre : il [les] revêtit de bois par-dedans, depuis le soi de la Maison jusqu’aux parois de la toiture ; et il revêtit le sol de la Maison de planches de cyprès. !

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 6.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 6.15  - Et il revêtit les murs de la maison, par dedans, de planches de cèdre ; depuis le sol de la maison jusqu’au haut des murs du toit ; il les recouvrit de bois par dedans ; et il couvrit le sol de la maison de planches de cyprès.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 6.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 6.15  Et il fit intérieurement les parois de la maison de planches de cèdre ; depuis le sol de la maison jusqu’aux parois de la toiture, il fit à l’intérieur un revêtement de bois et il couvrit de planches de cyprès le sol de la maison.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 6.15  en forma les murs intérieurs avec des panneaux de cèdre – revêtant de bois tout l’intérieur, depuis le sol jusqu’aux parois du plafond, – et il lambrissa le sol de la maison avec des panneaux de cyprès.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 6.15  Il lambrissa d’ais de cèdre l’intérieur des murailles du temple. Depuis le pavé du temple jusqu’au sommet des murailles et jusqu’au plafond, il le couvrit intérieurement de lambris de cèdre ; et il planchéia le temple de bois de sapin.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 6.15  Il lambrissa d’ais de cèdre l’intérieur des murailles du temple. Depuis le pavé du temple jusqu’au sommet des murailles et jusqu’au plafond, il le couvrit intérieurement de lambris de cèdre; et il planchéia le temple de bois de sapin.

Louis Segond 1910

1 Rois 6.15  Salomon en revêtit intérieurement les murs de planches de cèdre, depuis le sol jusqu’au plafond ; il revêtit ainsi de bois l’intérieur, et il couvrit le sol de la maison de planches de cyprès.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 6.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 6.15  Il revêtit intérieurement les murs de la maison de planches de cèdre, depuis le sol de la maison jusqu’au plafond ; il revêtit ainsi de lambris l’intérieur ; et il recouvrit le sol de la maison de planches de cyprès.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 6.15  Il revêtit intérieurement les parois de la maison de planches de cèdre, depuis le sol de la maison jusqu’aux poutres du plafond. Il lambrissa ainsi de bois l’intérieur et il couvrit le sol de la maison de planches de cyprès.

Bible de Jérusalem

1 Rois 6.15  Il garnit de planches de cèdre la face interne des murs du Temple — depuis le sol du Temple jusqu’aux poutres du plafond, il mit un revêtement de bois à l’intérieur — et il couvrit de planches de genévrier le sol du Temple.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 6.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 6.15  Salomon en revêtit intérieurement les murs de planches de cèdre, depuis le sol jusqu’au plafond ; il revêtit ainsi de bois l’intérieur, et il couvrit le sol de la maison de planches de cyprès.

Bible André Chouraqui

1 Rois 6.15  Il bâtit les murs de la maison, à l’intérieur, de parois de cèdre, du parterre de la maison jusqu’aux parois du lambris. Il la plaque de bois, à l’intérieur. Il plaque le parterre de la maison de parois de cyprès.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 6.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 6.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 6.15  À l’intérieur, les murs étaient couverts depuis le sol jusqu’au plafond avec des planches de cèdres; tout l’intérieur était couvert de bois et le sol était couvert d’un plancher de cyprès.

Segond 21

1 Rois 6.15  Salomon revêtit ses murs intérieurs de planches de cèdre, depuis le sol jusqu’au plafond. Il revêtit ainsi de bois l’intérieur et il couvrit le sol de la maison de planches de cyprès.

King James en Français

1 Rois 6.15  Il lambrissa les murailles de la maison, par dedans, de planches de cèdre, depuis le sol de la maison jusqu’aux parois de la toiture; il couvrit de bois tout le dedans; et il revêtit le sol de la maison de planches de cyprès.

La Septante

1 Rois 6.15  καὶ ᾠκοδόμησεν τοὺς τοίχους τοῦ οἴκου διὰ ξύλων κεδρίνων ἀπὸ τοῦ ἐδάφους τοῦ οἴκου καὶ ἕως τῶν δοκῶν καὶ ἕως τῶν τοίχων ἐκοιλοστάθμησεν συνεχόμενα ξύλοις ἔσωθεν καὶ περιέσχεν τὸ ἔσω τοῦ οἴκου ἐν πλευραῖς πευκίναις.

La Vulgate

1 Rois 6.15  et aedificavit parietes domus intrinsecus tabulatis cedrinis a pavimento domus usque ad summitatem parietum et usque ad laquearia operuit lignis intrinsecus et texit pavimentum domus tabulis abiegnis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 6.15  וַיִּבֶן֩ אֶת־קִירֹ֨ות הַבַּ֤יִת מִבַּ֨יְתָה֙ בְּצַלְעֹ֣ות אֲרָזִ֔ים מִקַּרְקַ֤ע הַבַּ֨יִת֙ עַד־קִירֹ֣ות הַסִּפֻּ֔ן צִפָּ֥ה עֵ֖ץ מִבָּ֑יִת וַיְצַ֛ף אֶת־קַרְקַ֥ע הַבַּ֖יִת בְּצַלְעֹ֥ות בְּרֹושִֽׁים׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 6.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.