Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 6.32

Comparateur biblique pour 1 Rois 6.32

Lemaistre de Sacy

1 Rois 6.32  Il fit ces deux portes de bois d’olivier ; et il y fit tailler des figures de chérubins et de palmes, et des basses-tailles avec beaucoup de relief ; et il couvrit d’or tant les chérubins que les palmes, et tout le reste.

David Martin

1 Rois 6.32  [Il fit] donc une porte à deux battants de bois d’olivier, et entailla sur elle des moulures de Chérubins, de palmes, et de boutons de fleurs épanouies, et les couvrit d’or, étendant l’or sur les Chérubins et sur les palmes.

Ostervald

1 Rois 6.32  Les deux battants étaient de bois d’olivier ; et il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d’or, étendant l’or sur les chérubins et sur les palmes.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 6.32  Et deux battants de bois d’olivier ; il sculpta dessus des sculptures de chroubime, des palmes, des fleurs épanouies qu’il couvrit d’or, et il étendit de l’or sur les chroubime et les palmes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 6.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 6.32  Et sur les deux battants de bois d’olivier sauvage il cisela en relief des Chérubins et des palmes et des fleurs épanouies, et fit un revêtement d’or, et il étendit l’or sur les Chérubins et les palmes.

Bible de Lausanne

1 Rois 6.32  Et les deux battants étaient de bois d’olivier sauvage ; et il sculpta dessus des sculptures de chérubins, de palmes et de fleurs épanouies ; et il les revêtit d’or, et étendit l’or sur les chérubins et sur les palmes.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 6.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 6.32  Et les deux battants étaient de bois d’olivier ; et il sculpta dessus des figures de chérubins, et de palmiers, et de fleurs entr’ouvertes, et recouvrit d’or le tout, et étendit l’or sur les chérubins et sur les palmiers.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 6.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 6.32  Et sur les deux battants en bois d’olivier sauvage, il fit sculpter des chérubins, des palmiers et des fleurs épanouies, et il les revêtit d’or, étendant l’or sur les chérubins et sur les palmiers.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 6.32  Et sur ces deux battants de bois d’olivier l’on sculpta des figures de chérubins, de palmes et de fleurs épanouies, et on les recouvrit d’or, qu’on étendit en plaques sur les chérubins et sur les palmes.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 6.32  Il fit ces deux portes de bois d’olivier ; et il y fit tailler des figures de chérubins et des palmes, et des sculptures avec beaucoup de relief (bas reliefs très saillants) ; et il couvrit d’or tant les chérubins que les palmes, et tout le reste.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 6.32  Il fit ces deux portes de bois d’olivier; et il y fit tailler des figures de chérubins et des palmes, et des sculptures avec beaucoup de relief; et il couvrit d’or tant les chérubins que les palmes, et tout le reste.

Louis Segond 1910

1 Rois 6.32  Les deux battants étaient de bois d’olivier sauvage. Il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d’or ; il étendit aussi l’or sur les chérubins et sur les palmes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 6.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 6.32  Sur les deux battants en bois d’olivier sauvage, il fit sculpter des chérubins, des palmiers et des fleurs épanouies, et il les revêtit d’or, étendant l’or sur les chérubins et sur les palmiers.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 6.32  Sur les deux vantaux en bois d’olivier, il sculpta en relief des chérubins, des palmiers et des guirlandes de fleurs ; il les revêtit d’or et il répandit l’or sur les chérubins et les palmiers.

Bible de Jérusalem

1 Rois 6.32  deux vantaux en bois d’olivier sauvage. Il sculpta des figures de chérubins, des palmiers et des rosaces, qu’il revêtit d’or ; il étendit l’or en pellicule sur les chérubins et les palmiers.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 6.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 6.32  Les deux battants étaient de bois d’olivier sauvage. Il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d’or ; il étendit aussi l’or sur les chérubins et sur les palmes.

Bible André Chouraqui

1 Rois 6.32  Et les deux portes en bois d’arbre à huile, il y cisèle des ciselures : keroubîm, palmes, boutons éclos. Il les plaque d’or et fait descendre l’or sur les keroubîm et sur les palmes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 6.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 6.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 6.32  les deux battants en bois d’olivier sauvage étaient sculptés de chérubins, de palmes et de fleurs; tout était recouvert d’or, y compris les chérubins et les palmes.

Segond 21

1 Rois 6.32  Les deux battants étaient en olivier sauvage. Il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs entrouvertes, et il les couvrit d’or. Il plaqua aussi de l’or sur les chérubins et sur les palmes.

King James en Français

1 Rois 6.32  Les deux battants étaient de bois d’olivier; et il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d’or, étendant l’or sur les chérubins et sur les palmes.

La Septante

1 Rois 6.32  καὶ δύο θύρας ξύλων πευκίνων καὶ ἐγκολαπτὰ ἐπ’ αὐτῶν ἐγκεκολαμμένα χερουβιν καὶ φοίνικας καὶ πέταλα διαπεπετασμένα καὶ περιέσχεν χρυσίῳ καὶ κατέβαινεν ἐπὶ τὰ χερουβιν καὶ ἐπὶ τοὺς φοίνικας τὸ χρυσίον.

La Vulgate

1 Rois 6.32  et duo ostia de lignis olivarum et scalpsit in eis picturam cherubin et palmarum species et anaglyfa valde prominentia et texit ea auro et operuit tam cherubin quam palmas et cetera auro

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 6.32  וּשְׁתֵּי֮ דַּלְתֹ֣ות עֲצֵי־שֶׁמֶן֒ וְקָלַ֣ע עֲ֠לֵיהֶם מִקְלְעֹ֨ות כְּרוּבִ֧ים וְתִמֹרֹ֛ות וּפְטוּרֵ֥י צִצִּ֖ים וְצִפָּ֣ה זָהָ֑ב וַיָּ֛רֶד עַל־הַכְּרוּבִ֥ים וְעַל־הַתִּֽמֹרֹ֖ות אֶת־הַזָּהָֽב׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 6.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.