Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 6.35

Comparateur biblique pour 1 Rois 6.35

Lemaistre de Sacy

1 Rois 6.35  Il fit tailler des chérubins, des palmes, et d’autres ornements avec beaucoup de saillie, et il couvrit de lames d’or le tout bien dressé à la règle et à l’équerre.

David Martin

1 Rois 6.35  Et il y entailla des Chérubins, des palmes, et des boutons de fleurs épanouies, et les couvrit d’or, proprement posé sur les entailleures.

Ostervald

1 Rois 6.35  Et il y sculpta des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d’or, exactement appliqué sur les sculptures.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 6.35  Il sculpta des chroubime, des palmes et des fleurs épanouies qu’il couvrit d’or, (le tout) ajusté sur les entaillures.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 6.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 6.35  Et il cisela des Chérubins et des palmes et des fleurs épanouies et les recouvrit d’or étendu sur la ciselure.

Bible de Lausanne

1 Rois 6.35  Et il y sculpta des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et les revêtit d’or, appliqué sur la sculpture.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 6.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 6.35  Et il sculpta dessus des chérubins et des palmiers, et des fleurs entr’ouvertes, et recouvrit le tout avec de l’or appliqué sur la sculpture.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 6.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 6.35  Et il y sculpta des chérubins, des palmiers et des fleurs épanouies, et il les revêtit d’or, exactement adapté aux sculptures.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 6.35  On y sculpta des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, avec un revêtement d’or s’adaptant exactement à la sculpture.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 6.35  Il fit sculpter des chérubins, des palmes, et d’autres ornements avec beaucoup de saillie (moulures très saillantes), et il couvrit de lames d’or le tout, bien dressé à la règle et à l’équerre.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 6.35  Il fit sculpter des chérubins, des palmes, et d’autres ornements avec beaucoup de saillie, et il couvrit de lames d’or le tout, bien dressé à la règle et à l’équerre.

Louis Segond 1910

1 Rois 6.35  Il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d’or, qu’il étendit sur la sculpture.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 6.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 6.35  Il y sculpta des chérubins, des palmiers et des fleurs épanouies, et il les revêtit d’or, adapté à la sculpture.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 6.35  Il y sculpta des chérubins, des palmiers et des guirlandes de fleurs, qu’il revêtit d’or légèrement appliqué sur la sculpture.

Bible de Jérusalem

1 Rois 6.35  Il sculpta des chérubins, des palmiers et des rosaces, qu’il revêtit d’or ajusté sur la sculpture.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 6.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 6.35  Il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d’or, qu’il étendit sur la sculpture.

Bible André Chouraqui

1 Rois 6.35  Il cisèle des keroubîm, des palmes, boutons éclos. Il les plaque d’or redressé, sur relief.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 6.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 6.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 6.35  on y avait sculpté des chérubins, des palmes et des guirlandes de fleurs, le tout recouvert d’or.

Segond 21

1 Rois 6.35  Il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs entrouvertes, et il les couvrit d’or qu’il étendit sur la sculpture.

King James en Français

1 Rois 6.35  Et il y sculpta des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d’or, exactement appliqué sur les sculptures.

La Septante

1 Rois 6.35  ἐγκεκολαμμένα χερουβιν καὶ φοίνικες καὶ διαπεπετασμένα πέταλα καὶ περιεχόμενα χρυσίῳ καταγομένῳ ἐπὶ τὴν ἐκτύπωσιν.

La Vulgate

1 Rois 6.35  et scalpsit cherubin et palmas et celaturas valde eminentes operuitque omnia lamminis aureis opere quadro ad regulam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 6.35  וְקָלַ֤ע כְּרוּבִים֙ וְתִ֣מֹרֹ֔ות וּפְטֻרֵ֖י צִצִּ֑ים וְצִפָּ֣ה זָהָ֔ב מְיֻשָּׁ֖ר עַל־הַמְּחֻקֶּֽה׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 6.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.