2 Rois 6.2 Permettez-nous d’aller jusqu’au Jourdain, afin que chacun de nous prenne du bois de la forêt, et que nous nous bâtissions là un logement où nous puissions demeurer. Elisée leur répondit : Allez.
David Martin
2 Rois 6.2 Allons-nous-en maintenant jusqu’au Jourdain, et nous prendrons de là chacun de nous une pièce de bois, et nous ferons là un lieu pour y demeurer ; et il répondit : Allez.
Ostervald
2 Rois 6.2 Allons-nous-en jusqu’au Jourdain ; et nous prendrons là chacun une pièce de bois, et nous y bâtirons une demeure.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 6.2Allons nous-en jusqu’au Iardène, et prenons de là chacun une pièce de bois, et faisons nous-y un lieu pour y demeurer. Il dit : Allez.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 6.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 6.2permets-nous donc d’aller au Jourdain, et d’y prendre chacun une solive, et nous nous ferons ici un local pour notre habitation. Et il dit : Allez !
Bible de Lausanne
2 Rois 6.2Permets que nous allions jusqu’au Jourdain, et là nous prendrons chacun une solive, et nous nous ferons ici{Héb. là.} un lieu pour y habiter. Et il dit : Allez.
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 6.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 6.2 Allons, s’il te plaît, jusqu’au Jourdain, et nous y prendrons chacun une pièce de bois, et nous y bâtirons un lieu pour y habiter. Et il dit : Allez.
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 6.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 6.2 nous irons, si tu le veux, jusqu’au Jourdain, nous y couperons chacun une poutre et nous nous y ferons un local pour s’y asseoir. Et Élisée dit : Allez.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 6.2 Laisse-nous donc aller jusqu’au Jourdain, et là chacun de nous prendra une poutre et nous nous y arrangerons un lieu d’habitation. – Allez, » leur dit-il.
Glaire et Vigouroux
2 Rois 6.2Allons jusqu’au Jourdain, et que chacun de nous prenne du bois de la forêt, pour que nous nous bâtissions là un lieu d’habitation. Elisée leur répondit : Allez.
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 6.2Allons jusqu’au Jourdain, et que chacun de nous prenne du bois de la forêt, pour que nous nous bâtissions là un lieu d’habitation. Elisée leur répondit : Allez.
Louis Segond 1910
2 Rois 6.2 Allons jusqu’au Jourdain ; nous prendrons là chacun une poutre, et nous nous y ferons un lieu d’habitation. Élisée répondit : Allez.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 6.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 6.2 Allons jusqu’au Jourdain ; nous prendrons chacun une poutre, et nous nous y ferons un lieu où nous puissions l’habiter. » Elisée répondit : « Allez. »
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 6.2Allons, je te prie, jusqu’au Jourdain, pour y prendre chacun une poutre et nous faire là un lieu d’habitation.” Il répondit : “Allez.”
Bible de Jérusalem
2 Rois 6.2Allons donc jusqu’au Jourdain ; nous y prendrons chacun une poutre et nous nous ferons là une demeure." Il répondit : "Allez."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 6.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 6.2 Allons jusqu’au Jourdain ; nous prendrons là chacun une poutre, et nous nous y ferons un lieu d’habitation. Elisée répondit : Allez.
Bible André Chouraqui
2 Rois 6.2Nous irons donc jusqu’au Iardèn. Prenons de là une poutre par homme. Faisons-nous là un lieu pour habiter« . Il dit : «Allez. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 6.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 6.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 6.2Descendons jusqu’au Jourdain; là, chacun prendra un tronc et nous construirons un abri pour nous loger.” Il leur dit: “Allez-y!”
Segond 21
2 Rois 6.2 Allons jusqu’au Jourdain ! Nous y prendrons chacun une poutre et nous nous y ferons un lieu de réunion. » Élisée répondit : « Allez-y. »
King James en Français
2 Rois 6.2 Allons-nous-en jusqu’au Jourdain; et nous prendrons là chacun une pièce de bois, et nous y bâtirons une demeure.