2 Rois 6.29 Nous avons donc fait cuire mon fils, et nous l’avons mangé. Je lui ai dit le jour d’après : Donnez votre fils, afin que nous le mangions. Mais elle a caché son fils.
David Martin
2 Rois 6.29 Ainsi nous avons bouilli mon fils, et l’avons mangé, et le jour d’après je lui ai dit : Donne ton fils, et mangeons-le ; mais elle a caché son fils.
Ostervald
2 Rois 6.29 Ainsi nous avons fait cuire mon fils, et nous l’avons mangé ; et, le jour suivant, je lui ai dit : Donne ton fils, et mangeons-le.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 6.29Nous avons fait cuire mon fils, et nous l’avons mangé ; je lui dis le jour d’après : Donne ton fils pour que nous le mangions ; mais elle a caché son fils.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 6.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 6.29Alors nous fîmes cuire mon fils et nous l’avons mangé ; et le jour suivant je lui ai dit : Donne ton fils et nous le mangerons ; mais elle a caché son fils.
Bible de Lausanne
2 Rois 6.29Et nous avons fait cuire mon fils, et nous l’avons mangé. Et je lui ai dit, le jour suivant : Donne ton fils, et nous le mangerons ; et elle a caché son fils.
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 6.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 6.29 Et nous avons bouilli mon fils, et nous l’avons mangé ; et le jour après, je lui ai dit : Donne ton fils, et nous le mangerons. Et elle a caché son fils.
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 6.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 6.29 Et nous avons cuit mon fils et nous l’avons mangé ; et quand je lui ai dit le jour suivant : Donne ton fils, que nous le mangions, elle a caché son fils.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 6.29 Nous avons donc fait cuire mon fils et nous l’avons mangé. Mais, lorsque je lui ai dit, le jour suivant : Donne ton fils, pour que nous le mangions, elle l’a mis en sûreté. »
Glaire et Vigouroux
2 Rois 6.29Nous avons donc fait cuire mon fils, et nous l’avons mangé. Je lui ai dit le lendemain : Donne ton fils, afin que nous le mangions ; mais elle a caché son fils.
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 6.29Nous avons donc fait cuire mon fils, et nous l’avons mangé. Je lui ai dit le lendemain : Donnez votre fils, afin que nous le mangions; mais elle a caché son fils.
Louis Segond 1910
2 Rois 6.29 Nous avons fait cuire mon fils, et nous l’avons mangé. Et le jour suivant, je lui ai dit : Donne ton fils, et nous le mangerons. Mais elle a caché son fils.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 6.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 6.29 Nous avons donc fait cuire mon fils, et nous l’avons mangé. Et le jour suivant je lui ai dit : Donne ton fils et nous le mangerons. Mais elle a caché son fils. »
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 6.29Nous avons fait cuire mon fils et nous l’avons mangé. Le jour suivant, je lui ai dit : Donne ton fils pour que nous le mangions. Mais elle a caché son fils.”
Bible de Jérusalem
2 Rois 6.29Nous avons fait cuire mon fils et nous l’avons mangé ; le jour d’après, je lui ai dit : Donne ton fils, que nous le mangions, mais elle a caché son fils."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 6.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 6.29 Nous avons fait cuire mon fils, et nous l’avons mangé. Et le jour suivant, je lui ai dit : Donne ton fils, et nous le mangerons. Mais elle a caché son fils.
Bible André Chouraqui
2 Rois 6.29Nous avons cuit mon fils et nous l’avons mangé. Le jour d’après, je lui ai dit : ‹ Donne ton fils. Mangeons-le. › Mais elle a dissimulé son fils. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 6.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 6.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 6.29Nous avons donc fait cuire mon fils et nous l’avons mangé, mais lorsque le jour suivant je lui ai dit: ‘Donne ton fils pour que nous le mangions’, elle l’a caché.”
Segond 21
2 Rois 6.29 Nous avons fait cuire mon fils et nous l’avons mangé. Le lendemain, je lui ai dit : ‹ Donne-moi ton fils pour que nous le mangions ›, mais elle l’a caché. »
King James en Français
2 Rois 6.29 Ainsi nous avons fait cuire mon fils, et nous l’avons mangé; et, le jour suivant, je lui ai dit: Donne ton fils, et mangeons-le.