2 Rois 6.5 Mais il arriva que comme l’un d’eux abattait un arbre, le fer de sa cognée tomba dans l’eau. Aussitôt il s’écria, et dit à Elisée : Hélas ! mon seigneur, hélas ! j’avais emprunté cette cognée.
David Martin
2 Rois 6.5 Mais il arriva que comme l’un d’eux abattait une pièce de bois, le fer [de sa cognée] tomba dans l’eau ; et il s’écria, et dit : Hélas mon Seigneur ! encore est-il emprunté.
Ostervald
2 Rois 6.5 Mais comme l’un d’entre eux abattait une pièce de bois, il arriva que le fer tomba dans l’eau ; et il s’écria et dit : Hélas, mon seigneur ! Et encore il était emprunté !
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 6.5Il arriva que comme l’un (d’eux) abattait une pièce de bois, le fer (de la cognée) tomba dans l’eau, il s’écria et dit : Hélas ! mon seigneur ! encore il est emprunté.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 6.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 6.5Et comme l’un d’eux abattait une solive, le fer tomba dans l’eau, et il s’écria disant : Hélas ! mon Seigneur, il était emprunté.
Bible de Lausanne
2 Rois 6.5Et il arriva, comme l’un d’eux abattait une solive, que son fer tomba à l’eau ; et il s’écria, et dit : Hélas ! mon seigneur ! Et il était emprunté !...
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 6.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 6.5 Et il arriva, comme l’un d’eux abattait une pièce de bois, que le fer tomba dans l’eau ; et il s’écria et dit : Hélas, mon maître ! il était emprunté !
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 6.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 6.5 Et comme l’un d’eux abattait sa poutre, son fer tomba dans l’eau et il s’écria : Ah ! Mon seigneur ! Et il était emprunté !
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 6.5 Au moment où l’un d’eux abattit une poutre, il laissa tomber le fer dans l’eau : « Ah ! Mon seigneur, s’écria-t-il, je l’avais emprunté !
Glaire et Vigouroux
2 Rois 6.5Mais il arriva que comme l’un d’eux abattait un arbre, le fer de sa hache (la cognée) tomba dans l’eau. Aussitôt il s’écria, et dit : Hélas, mon seigneur, hélas ! j’avais emprunté cette hache.
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 6.5Mais il arriva que comme l’un d’eux abattait un arbre, le fer de sa hache tomba dans l’eau. Aussitôt il s’écria, et dit : Hélas, mon seigneur, hélas! j’avais emprunté cette hache.
Louis Segond 1910
2 Rois 6.5 Et comme l’un d’eux abattait une poutre, le fer tomba dans l’eau. Il s’écria : Ah ! Mon seigneur, il était emprunté !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 6.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 6.5 Comme l’un d’eux abattait une poutre, le fer tomba dans l’eau ; il poussa un cri et dit : « Hélas! mon seigneur !... et il était emprunté ! »
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 6.5Comme l’un d’eux abattait une poutre, le fer tomba dans l’eau. Il poussa un cri et dit : Hélas ! mon seigneur : il était emprunté !
Bible de Jérusalem
2 Rois 6.5Or, comme l’un deux abattait sa poutre, la lame de fer tomba dans l’eau, et il s’écria : "Hélas, Monseigneur ! Et encore elle était empruntée !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 6.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 6.5 Et comme l’un d’eux abattait une poutre, le fer tomba dans l’eau. Il s’écria : Ah ! mon seigneur, il était emprunté !
Bible André Chouraqui
2 Rois 6.5Et c’est quand l’un d’eux fait tomber une poutre, le fer tombe à l’eau. Il vocifère et dit : « Aha, mon Adôn ! Et il était emprunté ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 6.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 6.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 6.5Tandis que l’un d’entre eux abattait un tronc, le fer de hache tomba dans l’eau. Il se mit à crier: “Ah! Ah! Mon seigneur! Et c’était une hache qu’on m’avait prêtée!”
Segond 21
2 Rois 6.5 Alors que l’un d’eux abattait une poutre, le fer de sa hache tomba dans l’eau. Il s’écria : « Ah, mon seigneur, je l’avais empruntée ! »
King James en Français
2 Rois 6.5 Mais comme l’un d’entre eux abattait une pièce de bois, il arriva que le fer tomba dans l’eau; et il s’écria et dit: Hélas, mon seigneur! Et encore il était emprunté!
2 Rois 6.5accidit autem ut cum unus materiem succidisset caderet ferrum securis in aquam exclamavitque ille et ait eheu eheu eheu domine mi et hoc ipsum mutuo acceperam