2 Rois 6.8 Le roi de Syrie combattait un jour contre Israël ; et tenant conseil avec ses officiers, il leur dit : Il faut que nous dressions une embuscade en tel et tel endroit.
David Martin
2 Rois 6.8 Or le Roi de Syrie faisant la guerre à Israël, tenait conseil avec ses serviteurs, et disait : En un tel et un tel lieu sera mon camp.
Ostervald
2 Rois 6.8 Or le roi de Syrie, faisant la guerre à Israël, tenait conseil avec ses serviteurs, disant : Mon camp sera dans tel lieu.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 6.8Le roi d’Arame faisant la guerre à Israel, tenait conseil avec ses serviteurs et disait : En un tel et tel lieu sera mon camp.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 6.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 6.8Cependant le roi de Syrie faisait la guerre en Israël et il se consulta avec ses serviteurs et dit : Dans tel lieu j’aurai mon camp.
Bible de Lausanne
2 Rois 6.8Le roi d’Aram était en guerre avec Israël ; et il prenait conseil avec ses esclaves, en disant : En tel lieu sera mon campement.
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 6.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 6.8 Or le roi de Syrie faisait la guerre contre Israël ; et il tint conseil avec ses serviteurs, disant : En tel et tel lieu sera mon camp.
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 6.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 6.8 Et le roi de Syrie était en guerre avec Israël, et il tint conseil avec ses serviteurs et leur dit : Vous vous posterez dans tel et tel endroit.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 6.8 Le roi de Syrie était en guerre avec Israël. Après avoir délibéré avec ses officiers, il dit : « J’établirai mon camp sur tel et tel emplacement. »
Glaire et Vigouroux
2 Rois 6.8(Or) Le roi de Syrie combattait un jour contre Israël, et tenant conseil avec ses officiers, il leur dit : Dressons une embuscade en tel et tel endroit.
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 6.8Le roi de Syrie combattait un jour contre Israël, et tenant conseil avec ses officiers, il leur dit : Dressons une embuscade en tel et tel endroit.
Louis Segond 1910
2 Rois 6.8 Le roi de Syrie était en guerre avec Israël, et, dans un conseil qu’il tint avec ses serviteurs, il dit : Mon camp sera dans un tel lieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 6.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 6.8 Le roi de Syrie était en guerre avec Israël. Ayant tenu conseil avec ses serviteurs, il dit : « Mon camp sera dans tel et tel lieu. »
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 6.8Le roi de Syrie était en guerre avec Israël. Ayant tenu conseil avec ses serviteurs, il dit : Mon camp sera en tel et tel endroit.
Bible de Jérusalem
2 Rois 6.8Le roi d’Aram était en guerre avec Israël. Il tint conseil avec ses officiers et dit : "Vous ferez une descente contre telle place."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 6.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 6.8 Le roi de Syrie était en guerre avec Israël, et, dans un conseil qu’il tint avec ses serviteurs, il dit : Mon camp sera dans un tel lieu.
Bible André Chouraqui
2 Rois 6.8Le roi d’Arâm était à guerroyer contre Israël. Il donne conseil à ses serviteur pour dire : « Mon campement sera en tel et tel lieu. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 6.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 6.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 6.8Le roi d’Aram était en guerre avec Israël. Il tint conseil avec ses serviteurs et leur dit: “J’irai me mettre en embuscade à tel et tel endroit.”
Segond 21
2 Rois 6.8 Le roi de Syrie était en guerre avec Israël. Dans un conseil qu’il tint avec ses serviteurs, il dit : « Mon camp sera à tel endroit. »
King James en Français
2 Rois 6.8 Or le roi de Syrie, faisant la guerre à Israël, tenait conseil avec ses serviteurs, disant: Mon camp sera dans tel lieu.