Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 6.17

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 6.17

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 6.17  Les fils de Gerson furent Lobni et Séméi.

David Martin

1 Chroniques 6.17  Et ce sont ici les noms des enfants de Guerson, Ribni, et Simhi.

Ostervald

1 Chroniques 6.17  Voici les noms des fils de Guershom : Libni et Shimeï.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 6.17  Ils servaient devant l’habitacle de la tente d’assignation, par le chant, jusqu’à ce que Schelomo bâtit la maison de Iehovah à Ierouschalaïme ; ils furent placés dans le service dans leur ordre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 6.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 6.17  Suivent les noms des fils de Gersom : Libni et Siméï.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 6.17  Ils firent le service du chant devant la Demeure de la Tente d’assignation, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la Maison de l’Éternel, à Jérusalem ; et ils se tenaient [devant Dieu] selon leur ordonnance, pour leur service.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 6.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 6.17  - Et ce sont ici les noms des fils de Guershom : Libni et Shimhi.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 6.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 6.17  Voici les noms des fils de Guersom : Libni et Siméi.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 6.17  Les fils de Gersom eurent pour noms Libni et Chimeï.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 6.17  Ils accomplissaient leur ministère en chantant devant le tabernacle de l’alliance (de témoignage), jusqu’à ce que Salomon eût bâti le temple (maison) du Seigneur dans Jérusalem ; et ils faisaient leur service chacun selon l’ordre qui leur avait été prescrit (suivant leur rang).

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 6.17  Les fils de Gerson furent : Lobni et Séméi.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 6.17  Voici les noms des fils de Guerschom : Libni et Schimeï.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 6.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 6.17  ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement. —

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 6.17  Voici les noms des fils de Gerson : Lobni et Séméï.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 6.17  Ils furent au service du chant devant la demeure de la Tente du Rendez-vous jusqu’à ce que Salomon eût construit à Jérusalem le Temple de Yahvé, et ils remplissaient leur fonction en se conformant à leur règle.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 6.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 6.17  Voici les noms des fils de Guerschon : Libni et Schimeï.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 6.17  Ce sont les officiants du poème, face à la demeure de la tente du rendez-vous, jusqu’à ce que Shelomo ait bâti la maison de IHVH-Adonaï à Ieroushalaîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 6.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 6.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 6.17  Ils étaient chargés du chant devant la demeure de la Tente du Rendez-Vous jusqu’au jour où Salomon bâtit à Jérusalem la Maison de Yahvé. Ils accomplissaient leur service selon le règlement.

Segond 21

1 Chroniques 6.17  Ils remplirent les fonctions de musiciens devant le tabernacle, devant la tente de la rencontre, jusqu’à ce que Salomon ait construit la maison de l’Éternel à Jérusalem. Ils accomplissaient leur service conformément à leur règle.

King James en Français

1 Chroniques 6.17  Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimeï.

La Septante

1 Chroniques 6.17  καὶ ἦσαν λειτουργοῦντες ἐναντίον τῆς σκηνῆς οἴκου μαρτυρίου ἐν ὀργάνοις ἕως οὗ ᾠκοδόμησεν Σαλωμων τὸν οἶκον κυρίου ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἔστησαν κατὰ τὴν κρίσιν αὐτῶν ἐπὶ τὰς λειτουργίας αὐτῶν.

La Vulgate

1 Chroniques 6.17  et ministrabant coram tabernaculo testimonii canentes donec aedificaret Salomon domum Domini in Hierusalem stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 6.17  (6.32) וַיִּהְי֨וּ מְשָׁרְתִ֜ים לִפְנֵ֨י מִשְׁכַּ֤ן אֹֽהֶל־מֹועֵד֙ בַּשִּׁ֔יר עַד־בְּנֹ֧ות שְׁלֹמֹ֛ה אֶת־בֵּ֥ית יְהוָ֖ה בִּירוּשָׁלִָ֑ם וַיַּעַמְד֥וּ כְמִשְׁפָּטָ֖ם עַל־עֲבֹודָתָֽם׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 6.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.