Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 6.10

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 6.10

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 6.10  Ainsi le Seigneur a accompli la parole qu’il avait dite. C’est moi qui ai succédé a David, mon père. Je suis assis sur le trône d’Israël comme le Seigneur l’avait dit ; et j’ai bâti une maison au saint nom du Seigneur, le Dieu d’Israël.

David Martin

2 Chroniques 6.10  L’Éternel donc a accompli sa parole, qu’il avait prononcée ; j’ai succédé à David mon père, je me suis assis sur le trône d’Israël, selon que l’Éternel en a parlé ; j’ai bâti cette maison au Nom de l’Éternel le Dieu d’Israël,

Ostervald

2 Chroniques 6.10  L’Éternel a donc accompli la parole qu’il avait prononcée ; j’ai succédé à David, mon père, et je me suis assis sur le trône d’Israël, comme l’Éternel l’avait dit, et j’ai bâti cette maison au nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 6.10  Iehovah a accompli la parole qu’il avait prononcée, et je me suis élevé à la place de David mon père, je suis assis sur le trône d’Israel, comme Iehovah a dit, et j’ai bâti la maison au nom de Iehovah, Dieu d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 6.10  Et l’Éternel a mis à effet sa parole, qu’il avait prononcée, et j’ai succédé à David, mon père, et me suis assis sur le trône d’Israël, ainsi qu’a dit l’Éternel, et ai élevé le temple au Nom de l’Éternel, Dieu d’Israël,

Bible de Lausanne

2 Chroniques 6.10  Et l’Éternel a réalisé sa parole, qu’il avait prononcée, et je me suis élevé à la place de David, mon père, et je me suis assis sur le trône d’Israël, comme l’avait dit l’Éternel ; et j’ai bâti la Maison pour le nom de l’Éternel, Dieu d’Israël ;

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 6.10  Et l’Éternel a accompli sa parole, qu’il a prononcée ; et je me suis levé à la place de David, mon père, et je suis assis sur le trône d’Israël, comme l’Éternel l’a dit ; et j’ai bâti la maison pour le nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël,

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 6.10  L’Éternel a donc réalisé la parole qu’il avait prononcée ; j’ai succédé à David, mon père, et je me suis assis sur le trône d’Israël, comme l’avait dit l’Éternel, et j’ai bâti la maison au nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 6.10  L’Éternel a réalisé sa parole ; j’ai remplacé David, mon père, sur le trône d’Israël, selon la parole du Seigneur ; j’ai construit ce temple, sous l’invocation de l’Éternel, Dieu d’Israël,

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 6.10  Ainsi le Seigneur a accompli la parole qu’il avait dite. C’est moi qui ai succédé à David mon père. Je suis assis sur le trône d’Israël comme le Seigneur l’avait dit, et j’ai bâti une maison au nom du Seigneur Dieu d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 6.10  Ainsi le Seigneur a accompli la parole qu’Il avait dite. C’est moi qui ai succédé à David mon père. Je suis assis sur le trône d’Israël comme le Seigneur l’avait dit, et j’ai bâti une maison au nom du Seigneur Dieu d’Israël.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 6.10  L’Éternel a accompli la parole qu’il avait prononcée. Je me suis élevé à la place de David, mon père, et je me suis assis sur le trône d’Israël, comme l’avait annoncé l’Éternel, et j’ai bâti la maison au nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 6.10  Yahweh a accompli la parole qu’il avait prononcée : je me suis élevé à la place de David, mon père, et je me suis assis sur le trône d’Israël, comme Yahweh l’avait dit, et j’ai bâti la maison de Yahweh, Dieu d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 6.10  Et Yahweh accomplit la promesse qu’il avait faite : je me suis élevé à la place de David, mon père, je me suis assis sur le trône d’Israël, comme l’avait annoncé Yahweh, et j’ai construit la maison au nom de Yahweh, le Dieu d’Israël.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 6.10  Yahvé a réalisé la parole qu’il avait dite : j’ai succédé à mon père David et je me suis assis sur le trône d’Israël comme avait dit Yahvé, j’ai construit la maison pour le Nom de Yahvé, Dieu d’Israël,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 6.10  L’Éternel a accompli la parole qu’il avait prononcée. Je me suis élevé à la place de David, mon père, et je me suis assis sur le trône d’Israël, comme l’avait annoncé l’Éternel, et j’ai bâti la maison au nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 6.10  IHVH-Adonaï lève sa parole dont il avait parlé. Je me lève à la place de David mon père, et je siège sur le trône d’Israël, comme IHVH-Adonaï l’avait dit, et je bâtis une maison pour le nom de IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 6.10  Yahvé a réalisé ce qu’il avait dit: j’ai succédé à David, mon père, et je me suis assis sur le trône d’Israël selon la promesse de Yahvé. J’ai construit une Maison pour le Nom de Yahvé Dieu d’Israël,

Segond 21

2 Chroniques 6.10  L’Éternel a accompli la parole qu’il avait prononcée : je me suis élevé à la place de mon père David et me suis assis sur le trône d’Israël, comme l’avait annoncé l’Éternel, et j’ai construit cette maison en l’honneur de l’Éternel, le Dieu d’Israël.

King James en Français

2 Chroniques 6.10  Le SEIGNEUR a donc accompli sa parole qu’il avait prononcée; j’ai succédé à David, mon père, et je me suis assis sur le trône d’Israël, comme le SEIGNEUR l’avait dit, et j’ai bâti cette maison au nom du SEIGNEUR, le Dieu d’Israël.

La Septante

2 Chroniques 6.10  καὶ ἀνέστησεν κύριος τὸν λόγον αὐτοῦ ὃν ἐλάλησεν καὶ ἐγενήθην ἀντὶ Δαυιδ πατρός μου καὶ ἐκάθισα ἐπὶ τὸν θρόνον Ισραηλ καθὼς ἐλάλησεν κύριος καὶ ᾠκοδόμησα τὸν οἶκον τῷ ὀνόματι κυρίου θεοῦ Ισραηλ.

La Vulgate

2 Chroniques 6.10  conplevit ergo Dominus sermonem suum quem locutus fuerat et ego surrexi pro David patre meo et sedi super thronum Israhel sicut locutus est Dominus et aedificavi domum nomini Domini Dei Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 6.10  וַיָּ֣קֶם יְהוָ֔ה אֶת־דְּבָרֹ֖ו אֲשֶׁ֣ר דִּבֵּ֑ר וָאָק֡וּם תַּחַת֩ דָּוִ֨יד אָבִ֜י וָאֵשֵׁ֣ב׀ עַל־כִּסֵּ֣א יִשְׂרָאֵ֗ל כַּאֲשֶׁר֙ דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה וָאֶבְנֶ֣ה הַבַּ֔יִת לְשֵׁ֥ם יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 6.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.