Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 6.14

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 6.14

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 6.14  et il dit : Seigneur, Dieu d’Israël ! il n’y a point de Dieu semblable à vous, ni dans le ciel, ni sur la terre. Vous qui conservez l’alliance et la miséricorde que vous avez promise à vos serviteurs qui marchent devant vous de tout leur cœur ;

David Martin

2 Chroniques 6.14  Il dit : Ô Éternel Dieu d’Israël ! Il n’y a ni dans les cieux, ni sur la terre, de Dieu semblable à toi, qui gardes l’alliance et la gratuité à tes serviteurs, lesquels marchent devant toi de tout leur cœur ;

Ostervald

2 Chroniques 6.14  Ô Éternel, Dieu d’Israël ! ni dans les cieux, ni sur la terre, il n’y a de Dieu semblable à toi, qui gardes l’alliance et la miséricorde envers tes serviteurs qui marchent de tout leur cœur devant ta face ;

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 6.14  Et dit : Iehovah, Dieu d’Israel, il n’y a pas comme toi un Dieu au ciel ni sur la terre, gardant l’alliance et la bienfaisance à tes serviteurs qui marchent devant toi de tout leur cœur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 6.14  Éternel, Dieu d’Israël, il n’est au ciel et sur la terre point de Dieu pareil à toi gardant alliance et grâce à tes serviteurs marchant devant toi de tout leur cœur,

Bible de Lausanne

2 Chroniques 6.14  Ô Éternel, Dieu d’Israël ! Ni dans les cieux ni sur la terre, il n’y a aucun Dieu tel que toi, gardant l’alliance et la grâce à tes esclaves qui marchent devant ta face de tout leur cœur !

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 6.14  Éternel, Dieu d’Israël ! il n’y a point de Dieu comme toi, dans les cieux et sur la terre, qui gardes l’alliance et la bonté envers tes serviteurs qui marchent devant toi de tout leur cœur,

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 6.14  et il dit : Ô Éternel, Dieu d’Israël, ni dans les cieux, ni sur la terre, il n’y a de Dieu semblable à toi qui gardes l’alliance et la miséricorde à tes serviteurs qui marchent devant ta face de tout leur cœur ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 6.14  Il dit : « Éternel, Dieu d’Israël ! Nulle puissance ne t’égale ni dans le ciel ni sur la terre, toi qui maintiens ton pacte de bienveillance à tes serviteurs, lorsqu’ils marchent de tout leur cœur dans ta voie ;

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 6.14  et il dit : Seigneur Dieu d’Israël, il n’y a pas de Dieu semblable à vous au ciel ni sur la terre ; vous qui conservez l’alliance et la miséricorde avec ceux de vos serviteurs qui marchent devant vous de tout leur cœur ;

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 6.14  et il dit : Seigneur Dieu d’Israël, il n’y a point de Dieu semblable à Vous au ciel ni sur la terre; Vous qui conservez l’alliance et la miséricorde avec ceux de Vos serviteurs qui marchent devant Vous de tout leur coeur;

Louis Segond 1910

2 Chroniques 6.14  Ô Éternel, Dieu d’Israël ! Il n’y a point de Dieu semblable à toi, dans les cieux et sur la terre : tu gardes l’alliance et la miséricorde envers tes serviteurs qui marchent en ta présence de tout leur cœur !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 6.14  et dit : « Yahweh, Dieu d’Israël, il n’y a point de Dieu semblable à vous dans les cieux et sur la terre ; à vous, qui gardez l’alliance et la miséricorde envers vos serviteurs qui marchent de tout leur cœur en votre présence ;

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 6.14  et dit : “Yahweh, Dieu d’Israël, aucun Dieu n’est égal à toi au ciel et sur la terre ; tu gardes l’alliance et la miséricorde envers tes serviteurs qui marchent devant toi de tout leur cœur ;

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 6.14  et dit : "Yahvé, Dieu d’Israël ! Il n’y a aucun Dieu pareil à toi dans les cieux ni sur la terre, toi qui es fidèle à l’alliance et gardes la bienveillance à l’égard de tes serviteurs, quand ils marchent de tout leur cœur devant toi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 6.14  Ô Éternel, Dieu d’Israël ! Il n’y a point de Dieu semblable à toi, dans les cieux et sur la terre : tu gardes l’alliance et la miséricorde envers tes serviteurs qui marchent en ta présence de tout leur cœur !

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 6.14  Il dit : « IHVH-Adonaï, Elohîms d’Israël, nul comme toi, Elohîms, dans les ciels et sur la terre, gardien du pacte et du chérissement pour tes serviteurs qui vont en face de toi de tout leur cœur,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 6.14  et dit: “Yahvé, Dieu d’Israël, ni au ciel, ni sur la terre il n’y a de Dieu comme toi. Tu es fidèle à ton Alliance et tu te montres plein de bonté envers tes serviteurs quand ils vivent en t’obéissant de tout leur cœur.

Segond 21

2 Chroniques 6.14  « Éternel, Dieu d’Israël ! Il n’y a aucun dieu qui soit ton pareil, ni dans le ciel ni sur la terre : tu gardes ton alliance et ta bonté envers tes serviteurs, envers ceux qui marchent devant toi de tout leur cœur !

King James en Français

2 Chroniques 6.14  Ô SEIGNEUR, Dieu d’Israël! ni dans les cieux, ni sur la terre, il n’y a de Dieu semblable à toi, qui gardes l’alliance et la miséricorde envers tes serviteurs qui marchent de tout leur cœur devant ta face;

La Septante

2 Chroniques 6.14  καὶ εἶπεν κύριε ὁ θεὸς Ισραηλ οὐκ ἔστιν ὅμοιός σοι θεὸς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς φυλάσσων τὴν διαθήκην καὶ τὸ ἔλεος τοῖς παισίν σου τοῖς πορευομένοις ἐναντίον σου ἐν ὅλῃ καρδίᾳ.

La Vulgate

2 Chroniques 6.14  ait Domine Deus Israhel non est similis tui Deus in caelo et in terra qui custodis pactum et misericordiam cum servis tuis qui ambulant coram te in toto corde suo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 6.14  וַיֹּאמַ֗ר יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֵין־כָּמֹ֣וךָ אֱלֹהִ֔ים בַּשָּׁמַ֖יִם וּבָאָ֑רֶץ שֹׁמֵ֤ר הַבְּרִית֙ וְֽהַחֶ֔סֶד לַעֲבָדֶ֕יךָ הַהֹלְכִ֥ים לְפָנֶ֖יךָ בְּכָל־לִבָּֽם׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 6.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.