Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 6.16

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 6.16

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 6.16  accomplissez donc maintenant, Seigneur, Dieu d’Israël ! en faveur de David, mon père, votre serviteur, tout ce que vous lui avez promis, en lui disant : Vous ne manquerez point d’héritiers qui seront assis devant moi sur le trône d’Israël : pourvu toutefois que vos enfants veillent sur leurs voies, en sorte qu’ils marchent dans l’observance de ma loi, comme vous avez marché en ma présence.

David Martin

2 Chroniques 6.16  Maintenant donc, ô Éternel Dieu d’Israël ! tiens à ton serviteur David mon père ce que tu lui as dit : Il ne te sera jamais retranché de devant ma face [de successeur] pour être assis sur le trône d’Israël ; pourvu seulement que tes fils prennent garde à leur voie, afin de marcher dans ma Loi, comme tu as marché devant ma face.

Ostervald

2 Chroniques 6.16  Maintenant donc, ô Éternel, Dieu d’Israël ! tiens à ton serviteur David, mon père, ce que tu lui as promis en disant : Tu ne manqueras jamais devant moi d’un successeur assis sur le trône d’Israël ; pourvu que tes fils prennent garde à leur voie, pour marcher dans ma loi, comme tu as marché devant ma face.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 6.16  Et maintenant, Iehovah, Dieu d’Israel, garde à ton serviteur David, mon père, ce que tu lui as dit en ces termes : Il ne sera pas retranché devant moi un homme de ta famille assis sur le trône d’Israel, pourvu que tes enfants observent leur voie pour marcher selon ma doctrine, comme tu as marché devant moi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 6.16  Et maintenant, Éternel, Dieu d’Israël, tiens à ton serviteur, David, mon père, ce que tu lui as promis, en disant : Tu ne manqueras jamais d’un homme devant moi pour occuper le trône d’Israël, pourvu que tes fils prennent garde à leurs voies pour suivre ma loi, comme tu l’as suivie devant moi ;

Bible de Lausanne

2 Chroniques 6.16  Et maintenant, Éternel, Dieu d’Israël, tiens à ton esclave David, mon père, ce que tu lui as promis{Héb. parlé.} en disant : Tu ne manqueras jamais, devant ma face, d’un successeur{Héb. Il ne te sera pas retranché... un homme.} assis sur le trône d’Israël, si seulement tes fils gardent leur voie pour marcher dans ma loi comme tu as marché devant ma face.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 6.16  Et maintenant, Éternel, Dieu d’Israël, garde envers ton serviteur David, mon père, ce que tu lui as dit, disant : Tu ne manqueras pas, devant ma face, d’un homme assis sur le trône d’Israël ; si seulement tes fils prennent garde à leur voie, pour marcher dans ma loi, comme tu as marché devant moi.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 6.16  Et maintenant, ô Éternel, Dieu d’Israël ! Tiens à ton serviteur David, mon père, ce que tu lui as promis, en disant : Tu ne manqueras jamais devant moi d’un successeur assis sur le trône d’Israël, pourvu que tes fils prennent garde à leur voie, pour marcher dans ma loi, comme tu as marché en ma présence.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 6.16  Et maintenant, Seigneur, Dieu d’Israël, garde à ton serviteur David la promesse que tu lui as faite en ces termes : « Aucun des tiens ne sera exclu par moi du trône d’Israël, pourvu que tes fils persévèrent dans leur voie, suivant fidèlement ma Loi comme tu l’as fait toi-même sous mes yeux. »

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 6.16  Accomplissez donc maintenant, Seigneur Dieu d’Israël, en faveur de David mon père, votre serviteur, tout ce que vous lui avez promis, en disant : Tu ne manqueras pas d’héritiers, qui soient assis devant moi sur le trône d’Israël ; pourvu toutefois que tes fils veillent sur leurs voies, et qu’ils marchent dans l’observance de ma loi, comme tu as marché en ma présence.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 6.16  Accomplissez donc maintenant, Seigneur Dieu d’Israël, en faveur de David mon père, Votre serviteur, tout ce que Vous lui avez promis, en disant : Vous ne manquerez point d’héritiers, qui soient assis devant Moi sur le trône d’Israël; pourvu toutefois que vos fils veillent sur leurs voies, et qu’ils marchent dans l’observance de Ma loi, comme vous avez marché en Ma présence.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 6.16  Maintenant, Éternel, Dieu d’Israël, observe la promesse que tu as faite à David, mon père, en disant : Tu ne manqueras jamais devant moi d’un successeur assis sur le trône d’Israël, pourvu que tes fils prennent garde à leur voie et qu’ils marchent dans ma loi comme tu as marché en ma présence.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 6.16  Maintenant, Yahweh, Dieu d’Israël, observez, en faveur de votre serviteur David, mon père, ce que vous lui avez dit, en ces termes : « Il ne te manquera jamais devant moi un descendant qui siège sur le trône d’Israël, pourvu que tes fils prennent garde à leur voie, en marchant dans ma loi comme tu as marché devant moi.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 6.16  Et maintenant, Yahweh, Dieu d’Israël, exécute en faveur de ton serviteur David, mon père, ce que tu lui as promis, en disant : Il ne manquera pas devant moi quelqu’un des tiens pour siéger sur le trône d’Israël, si toutefois tes fils veillent sur leur conduite en marchant selon ma loi, comme tu as marché devant moi.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 6.16  Et maintenant, Yahvé, Dieu d’Israël, tiens à ton serviteur David, mon père, la promesse que tu lui as faite, quand tu as dit : Tu ne seras jamais dépourvu d’un descendant qui soit devant moi, assis sur le trône d’Israël, à condition que tes fils veillent à leur conduite et suivent ma loi comme toi-même tu as marché devant moi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 6.16  Maintenant, Éternel, Dieu d’Israël, observe la promesse que tu as faite à David, mon père, en disant : Tu ne manqueras jamais devant moi d’un successeur assis sur le trône d’Israël, pourvu que tes fils prennent garde à leur voie et qu’ils marchent dans ma loi comme tu as marché en ma présence.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 6.16  Maintenant, IHVH-Adonaï, Elohîms d’Israël, garde pour ton serviteur David, mon père, ce dont tu lui avais parlé pour dire : ‹ Il ne sera pas tranché de toi un homme, face à moi, assis sur le trône d’Israël. Seulement, que tes fils gardent leur route pour aller dans ma tora comme tu es allé en face de moi. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 6.16  Maintenant, Yahvé, Dieu d’Israël, tiens la promesse que tu as faite à ton serviteur David quand tu lui as dit: Si tes fils sont attentifs à leur conduite et suivent ma Loi comme toi-même l’as fait, toujours il y aura quelqu’un de ta descendance pour régner sur Israël.

Segond 21

2 Chroniques 6.16  Maintenant, Éternel, Dieu d’Israël, respecte la promesse que tu as faite à mon père David lorsque tu as dit : ‹ Tu ne manqueras jamais devant moi d’un successeur pour siéger sur le trône d’Israël, pourvu que tes descendants veillent sur leur conduite en suivant ma loi, tout comme tu as marché devant moi. ›

King James en Français

2 Chroniques 6.16  Maintenant donc, ô SEIGNEUR, Dieu d’Israël! tiens à ton serviteur David, mon père, ce que tu lui as promis en disant: Tu ne manqueras jamais devant moi d’un successeur assis sur le trône d’Israël; pourvu que tes fils prennent garde à leur voie, pour marcher dans ma loi, comme tu as marché devant ma face.

La Septante

2 Chroniques 6.16  καὶ νῦν κύριε ὁ θεὸς Ισραηλ φύλαξον τῷ παιδί σου τῷ Δαυιδ τῷ πατρί μου ἃ ἐλάλησας αὐτῷ λέγων οὐκ ἐκλείψει σοι ἀνὴρ ἀπὸ προσώπου μου καθήμενος ἐπὶ θρόνου Ισραηλ πλὴν ἐὰν φυλάξωσιν οἱ υἱοί σου τὴν ὁδὸν αὐτῶν τοῦ πορεύεσθαι ἐν τῷ νόμῳ μου ὡς ἐπορεύθης ἐναντίον μου.

La Vulgate

2 Chroniques 6.16  nunc ergo Domine Deus Israhel imple servo tuo patri meo David quaecumque locutus es dicens non deficiet ex te vir coram me qui sedeat super thronum Israhel ita tamen si custodierint filii tui vias suas et ambulaverint in lege mea sicut et tu ambulasti coram me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 6.16  וְעַתָּ֞ה יְהוָ֣ה׀ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל שְׁ֠מֹר לְעַבְדְּךָ֙ דָוִ֤יד אָבִי֙ אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר דִּבַּ֤רְתָּ לֹּו֙ לֵאמֹ֔ר לֹא־יִכָּרֵ֨ת לְךָ֥ אִישׁ֙ מִלְּפָנַ֔י יֹושֵׁ֖ב עַל־כִּסֵּ֣א יִשְׂרָאֵ֑ל רַ֠ק אִם־יִשְׁמְר֨וּ בָנֶ֜יךָ אֶת־דַּרְכָּ֗ם לָלֶ֨כֶת֙ בְּתֹ֣ורָתִ֔י כַּאֲשֶׁ֥ר הָלַ֖כְתָּ לְפָנָֽי׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 6.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.