Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 6.19

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 6.19

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 6.19  Aussi n’a-t-elle été faite que pour vous porter, Seigneur mon Dieu ! a regarder favorablement l’oraison de votre serviteur, et ses humbles demandes, et à exaucer les prières qu’il fera en votre présence ;

David Martin

2 Chroniques 6.19  Toutefois, ô Éternel mon Dieu ! aie égard à la prière de ton serviteur, et à sa supplication, pour ouïr le cri et la prière que ton serviteur te présente.

Ostervald

2 Chroniques 6.19  Toutefois, ô Éternel, mon Dieu ! aie égard à la prière de ton serviteur et à sa supplication, pour écouter le cri et la prière que ton serviteur t’adresse.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 6.19  Tu te tourneras, Iehovah, mon Dieu, vers la prière de ton serviteur et vers sa supplication, pour écouter la louange et la prière que ton serviteur profère devant toi ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 6.19  Mais aie égard à la prière de ton serviteur et à sa supplication, Éternel, mon Dieu, pour écouter mon cri et la prière que ton serviteur te présente aujourd’hui,

Bible de Lausanne

2 Chroniques 6.19  Cependant, ô Éternel, mon Dieu, tu te tourneras vers la prière de ton esclave et vers sa supplication, pour écouter le cri et la prière que ton esclave fait monter{Héb. prie.} devant ta face ;

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 6.19  Cependant, Éternel, mon Dieu, aie égard à la prière de ton serviteur et à sa supplication, pour écouter le cri et la prière que ton serviteur t’adresse,

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 6.19  Ô Éternel, mon Dieu, aie égard à la prière de ton serviteur et à sa supplication, en écoutant le cri et la prière que ton serviteur t’adresse,

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 6.19  Tu accueilleras cependant, Éternel, mon Dieu, la prière et les supplications de ton serviteur, tu exauceras la prière fervente qu’il t’adresse en ce jour :

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 6.19  Aussi n’a-t-elle été faite que pour vous porter, Seigneur mon Dieu, à regarder favorablement la prière de votre serviteur et ses supplications, et à exaucer les prières qu’il fera en votre présence ;

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 6.19  Aussi n’a-t-elle été faite que pour Vous porter, Seigneur mon Dieu, à regarder favorablement la prière de Votre serviteur et ses supplications, et à exaucer les prières qu’il fera en Votre présence;

Louis Segond 1910

2 Chroniques 6.19  Toutefois, Éternel mon Dieu, sois attentif à la prière de ton serviteur et à sa supplication ; écoute le cri et la prière que t’adresse ton serviteur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 6.19  Cependant, Yahweh, mon Dieu, soyez attentif à la prière de votre serviteur et à sa supplication, en écoutant le cri joyeux et la prière que votre serviteur prononce devant vous,

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 6.19  Regarde favorablement la prière de ton serviteur et sa supplication, Yahweh, mon Dieu ; écoute l’appel et la prière que ton serviteur fait entendre devant toi.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 6.19  Sois attentif à la prière et à la supplication de ton serviteur, Yahvé, mon Dieu, écoute l’appel et la prière que ton serviteur fait devant toi !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 6.19  Toutefois, Éternel, mon Dieu, sois attentif à la prière de ton serviteur et à sa supplication ; écoute le cri et la prière que t’adresse ton serviteur.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 6.19  Mais tu fais face à la prière de ton serviteur, à sa supplication, IHVH-Adonaï, mon Elohîms, pour entendre la jubilation et la prière que ton serviteur prie en face de toi,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 6.19  Écoute cependant la prière et la supplication de ton serviteur! Yahvé, mon Dieu, entends le cri et la prière que ton serviteur te présente.

Segond 21

2 Chroniques 6.19  Toutefois, Éternel, mon Dieu, sois attentif à la prière de ton serviteur, à sa supplication. Écoute le cri et la prière que je t’adresse, moi ton serviteur.

King James en Français

2 Chroniques 6.19  Toutefois, ô SEIGNEUR, mon Dieu! aie égard à la prière de ton serviteur et à sa supplication, pour écouter le cri et la prière que ton serviteur t’adresse.

La Septante

2 Chroniques 6.19  καὶ ἐπιβλέψῃ ἐπὶ τὴν προσευχὴν παιδός σου καὶ ἐπὶ τὴν δέησίν μου κύριε ὁ θεός τοῦ ἐπακοῦσαι τῆς δεήσεως καὶ τῆς προσευχῆς ἧς ὁ παῖς σου προσεύχεται ἐναντίον σου σήμερον.

La Vulgate

2 Chroniques 6.19  sed ad hoc tantum facta est ut respicias orationem servi tui et obsecrationem eius Domine Deus meus audias et preces quas fundit famulus tuus coram te

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 6.19  וּפָנִ֜יתָ אֶל־תְּפִלַּ֧ת עַבְדְּךָ֛ וְאֶל־תְּחִנָּתֹ֖ו יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑י לִשְׁמֹ֤עַ אֶל־הָרִנָּה֙ וְאֶל־הַתְּפִלָּ֔ה אֲשֶׁ֥ר עַבְדְּךָ֖ מִתְפַּלֵּ֥ל לְפָנֶֽיךָ׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 6.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.